Читаем Матрица жизни на Земле полностью

Существуют две динамики расклада цветов: «желтый – синий – красный зеленый» и «красный – желтый – зеленый – синий». Первый тип характерен для первоэлементов, а второй – для нашего мира (радуга, трансплантированный глаз)



Выбрав вначале динамику цветовых кодов Вселенной («желтый – синий – красный – зеленый»), я прочертил карандашом из желтой зоны Города Богов в синюю, далее через центр в красную и далее в зеленую зону. У меня получилась фигура, похожая на знак доллара… что ли.

– На знак бесконечности похоже, – подметила Ольга.



Далее я взял динамику цветовых кодов Того Света («красный – желтый – зеленый – синий») и тоже провел линию по зонам Города Богов: из красной зоны в желтую, далее через центр в зеленую и из нее в синюю зону. У меня опять получилась такая же фигура.



И тут я увидел такое, такое…! Обе линии образовывали…

– Свастика! – закричал я, – получилась свастика! Священная свастика Тибета! Свастика, которой поклоняется весь Восток!

Э. М.: Сейчас, по прошествии времени, я могу сказать, что ход моих мыслей тогда был излишне сложен. Я пытался разделить программы Вселенной и Того Света, хотя это не совсем оправданно. Важен факт, что Душа имеет структуру свастики.

Свастика

– И в самом деле, свастика получилась! – тихо ответила Ольга.

– Видишь, что обе линии перекрещиваются? – Я показал пальцем. – Помнишь, что в словаре А. М. Степанова написано, что перекресток есть символ двойственного богоявления? А ведь у нас получилось, что свастика есть не просто символ, а механизм единения и взаимосвязи двух программ Космоса – программы Бога Вселенной и программы Бога Того Света.

– Вот это да! Вот это у нас получилось! – вскричала Ольга.

– А ведь это, – я опять показал пальцем на получившуюся фигуру свастики, – это ведь… это ведь и есть Душа, вернее, схема принципиального устройства Души, включающей в себя два неотделимых друг от друга компонента – программу Вселенной и программу Того Света. Именно внутри Души живет Дух.

– Слово «свастика» не очень красиво звучит. От него веет фашизмом… – вдруг заметила Ольга.

– Давай посмотрим это слово в толковом словаре Степанова, – предложил я.




Мы открыли эту книгу и увидели вот что (А. М. Степанов. Толковый словарь по эзотерике, оккультизму и парапсихологии. М., 1997, с. 228):

«Свастика – санскритское слово. Знак этот был связан с культом Солнца… Он входит в буддистскую символику, где означает тайную доктрину Будды. Свастика воспроизводилась на древнейших монетах Индии и Ирана, в Центральной Америке известна у народов майя как знак, указывающий на круговорот Солнца… Древние греки, узнавшие об этом символе от народов Малой Азии, изменили его поворот влево (наоборот) и вместе с этим изменили его значение, превратив его в знак зла, заката, гибели, смерти… то же сделал Гитлер».

– Эрнст Рифгатович, читателю все равно будет тяжело воспринимать слово «свастика», тем более в связи с понятием «Душа», – возразила Ольга.

– А нам некуда деваться! – в свою очередь возразил я. – Мало ли, что Гитлер извратил этот священный знак! Гитлер ведь не был Богом! Черт – он лукав, он имеет склонность присосаться, лукаво присосаться к самому священному, внося свою хитренькую коррективу, например, повернув знак свастики наоборот! Обрати внимание на то, что слово «свастика» есть санскритское слово, а санскрит был языком атлантов.

– Может быть, как-нибудь по-другому назвать? – не унималась Ольга.

– Мы не имеем на это права, – ответил я.




Голова загудела. Мы пошли в другую комнату немного отдохнуть и попить чая. Как только мы вошли, то сразу услышали обрывок фразы Юрия Ивановича Васильева:

– …и в нашей стране много женщин, из глаз которых такая хронь прет, аж смердью веет.

– Это невозможно перевести. Поясните, Юрий Иванович, – возмутилась Алия.

– Хронь – это… – слегка смутился Юрий Иванович, – это хронический недо… то есть хроническая сексуальная неудовлетворенность.

– А смердь что такое? – с интересом спросила Алия.

– Смердь – это смердь. Смердит из глаз кого-то порой так, что у него аж дрябь по лицу волнами ходит, – ответил Юрий Иванович.


– А смердь что такое? – спросила Юрия Ивановича Васильева медсестра Алия


Все захохотали.

– Дрябь – это, насколько я понимаю, есть дряблое лицо? – решила уточнить Татьяна Радван.

– Дрябь от хрони исходит, – авторитетно заявил Юрий Иванович.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика