Читаем На склоне пологой тьмы полностью

Я бросила якорь в пруду тишины,Где звуки извне подле дна не слышны,И грежу в прозрачной его глубине,Что беды не смогут проникнуть ко мне.Как сердцу покойно и сладко молчать,Ни бурь, ни горения больше не знать!Здесь вод ледяных замыкают слоиГреховные давние мысли мои
В тяжёлый и пагубный свой зиккурат…Но память настойчиво тянет назад.Утопленник — солнце плывёт надо мнойВо след за несчастной потухшей луной.Мне их не спасти, — не вернуться туда,Где зло и бесцельно вершились года,А выбор мой бренный был так невелик.И мир от меня помаленьку отвык…Вот в воду монетками блёсткими твердь
Осыпала звёзды, грозя умереть,И снова нелепейшей притчею деньБаюкает плавную сонную лень.Он канет вослед за другими на дно,Где, кажется мне, ни светло, ни темно…

Каиново племя

И так ли уж важно для мира его первородство?Уступчивый Авель-трудяга, растяпа, добряк,
Ужели бы здесь через братство убавилось скотства,И только ли Каин на подлые штуки мастак?Давно не слыхать ни библейского слова в народе,Ни чистой любви, ни смирения в нём не сыскать.Живём-не живём, существуем, не бедствуем вроде,Так небу почто нам стремиться за так угождать!Содом и Гоморра встают эталоном приличий,Нет веры ни в ком, честь и совесть забыты навек.А дьявол имеет меж нами несчётно обличий,
Одно из обличий — созданье Творца — человек.Святые угодники молят за нас неустанно,Есть шанс не сподобиться подлости, только, увы,В грехе мы по горло. Стараемся все постоянно,Чтоб воды сомкнули возмездье поверх головы.Смешно словоблудя о ветхозаветных пророках,Ликует толпа, нахлебавшись своих нечистот.А маятник ходит, как нож, и толкует о сроках,Своими детьми опозоренный, старенький Лот.

Романс прощание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия