Читаем НемногоСлов (ность) полностью

Не оправдать свои поступки,не скрыть скелет в пустом шкафу.Есть кровь на рукаве той куртки…и с этой мыслью я живу.Никто не знает, но… я знаю.Судьба такая? — Может быть.Обрывки памяти мелькают,и их никак не удалить.Я просыпаюсь в поздней ночи,в руке то нож, то пистолет.Той жертвы призрак, он помочь мнепытается, но смысла нет.
Себя насквозь я вижу. Толькоот злой вины избавить вмигсвой разум не дано, и с больювзрывается полночный крик.А призрак шепчет мне, пытаясьразубедить, внушить свое.Вокруг меня их словно стая,я слышу только одного.Он говорит: «Послушай сердце,живи, как раньше, до того».Лишь разум мой все сыпет перцем:«Убей себя — разрушь злой сон»!12.05.2014

Загадочный лес

Вы ходили в лес,Что загадок полон?Тот забрёл — исчез,Тот вернулся молод.Он был слеп — прозрел,Этот слышит плохо,А она теперьНе шагнет с порога.Был так юн — стал стар,Тот вдруг обезумел.Ей пришлось страдать,
А вот этот умер.Много было их,Ищущих миг счастья.Но не все дарыУ меня во власти.Одному я дал,У другого отнял.Жизнь их, как товар.Я торговец плотью.Темный лес — мой дом.Здесь моя обитель.Скажете, я — зло.Я скажу хранитель.
Не моя вина,Что все люди эти,Жаждали вина,А не крошку хлеба.ВедьВ каждой сделке естьМаленький подвох.Вот иЯ дарю не век,А последний вздох.25.05.2014

История старика-изгоя

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия