Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Что слышу я! Когда б вы только зналиВсю мерзость городов! С придворной жизньюРасстаться трудно, но еще труднееЖить при дворе. Путь к славе — путь к паденью;Так скользок он, что страх упасть страшнейПаденья самого! А ратный труд?Ты ищешь славы в доблестном бою,А смерть найдешь — тебя же и помянутПозорною хулой за славный подвиг.Как часто доблесть клеветой встречают!И, что всего ужасней, ты покорноНесправедливость вынужден сносить!..О дети! Мир на мне прочесть бы могВсю эту повесть. От мечей врагаЯ весь в рубцах; я был в зените славы,
Сам Цимбелин любил меня; едваРечь заходила о храбрейших — тотчасВ устах у всех мое звучало имя.Я был подобен дереву, что гнетсяПод тяжестью плодов; и в ночь однуВор или вихрь — зовите как хотите —Унес мою листву, меня оставивНагим под стужей.

Гвидерий

Как превратно счастье!

Беларий

Клянусь, за мною не было вины,Но два лжеца монарху нашептали,Что с Римом в тайный сговор я вступил,И клевета их восторжествовалаНад честностью моей. Меня изгнали.
Уж двадцать лет, как этот лес и скалы —Мой мир. Здесь на свободе я живуИ небу возношу хвалу усердней,Чем в дни былые. — Но пора вам в горы.Охотник быть не должен краснобаем.Кто первый дичь подстрелит — тот корольНа нашем пиршестве, другие двое —Прислужники. Мы можем не бояться,Что пищу нам предательски отравят,Как во дворце. Мы встретимся в долине.

Гвидерий и Арвираг уходят.

Да, трудно подавить в себе природу.Не знают юноши, что оба — принцы,А Цимбелин — что живы сыновья.Они меня своим отцом считают,
Но хоть взрастил я их в пещере низкой,Где в рост не встать, и в бедности — однакоОни мечтой стремятся во дворецИ царственность природы их виднаВо всем, чему других и не научишь.Так Полидор, наследник Цимбелина, —Король его Гвидерием назвал, —Когда, усевшись на трехногий стул,Я речь веду о подвигах военных,С восторгом пламенным внимает мне.Едва скажу: «Так пал мой враг, а такЯ наступил ему ногой на шею», —К его щекам кровь царственная хлынет,Пот выступит, и в страшном возбужденьеОн жестами рассказ мой дополняет.Брат младший Кадвал — прежде Арвираг —
К моим речам внимателен не меньше,Свой нрав горячий выдавая... — Чу!Они спугнули зверя... — О король!Известно только совести моейДа небу, что безвинно изгнан яИ потому твоих детей похитил,Лишив тебя наследников, как тыЛишил меня всего. А Эврифила,Кормилица, им заменила мать,И чтут они досель ее могилу,Меня ж, Белария, — теперь я Морган —Отцом зовут. — Да, началась охота!

(Уходит.)

Сцена 4

Местность близ Мильфорда.

Входят Пизанио и Имогена.

Имогена

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги