Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Народ не хочетПод игом оставаться; а король,Не поддержавший подданных своих,Унизил бы свой сан.

Луций

Прошу тебяДо Мильфорда мне дать проводников.Вам с королевою желаю счастья.

Цимбелин

(вельможам)

Вы будете посла сопровождать.Ни в чем не нарушайте долг почтенья!Прощай, Кай Луций.

Луций

(Клотену)

Вашу руку, принц.

Клотен

Даю ее как друг, но скоро станетОна рукой врага.

Луций

Покажет время,Кто победит. Желаю всяких благ.

Цимбелин

Посла до переправы через Северн[131]Не покидайте, господа. Привет!

Луций и вельможи уходят.

Королева

Ушел он хмурясь; нам гордиться должно,Что мы причина этого.

Клотен

Тем лучше;Войны желают храбрые британцы.

Цимбелин

Кай Луций в Рим уже послал известьеО происшедшем здесь. Пришла пораГотовить всадников и колесницы.Войска, что в Галлии стоят сейчас,Пополнит Рим, снабдит необходимымИ двинет их на нас.

Королева

Теперь придетсяНам действовать решительно и быстро.

Цимбелин

Предчувствуя, как дело обернется,
Готовились к войне и мы. Но где,Скажите, наша дочь? Не появиласьОна перед послом и не почтилаНас утренним приветом. Как я вижу,Строптивости гораздо больше в ней,Чем послушания. — Позвать ее! —Мы слишком снисходительны к ней были.

Один из вельмож уходит.

Королева

Мой государь! С тех пор как изгнан Постум,Она к уединению стремится,И рану эту исцелит лишь время.Молю вас, резко с ней не говорите;Чувствительна она; и для нееУпрек — удар; удар же — смерть.

Вельможа возвращается.

Цимбелин

Где дочь?Чем непокорность может оправдать?

Вельможа

Ее покои заперты на ключ,Как ни стучали — не было ответа.

Королева

Когда мы виделись в последний раз,Принцесса умоляла извинитьЕе затворничество, уверяя,Что только нездоровье ей мешаетК вам по утрам являться, и просилаВсе это передать вам, но, простите,Я в хлопотах забыла...

Цимбелин

Дверь закрыта?Ее не видно? Небо, сделай ложнымПредчувствие мое!

(Уходит.)

Королева

(Клотену)

Ступай за ним.

Клотен

Я верного слугу ее ПизаниоДва дня не видел.

Королева

Все узнай. Ты слышишь?

Клотен уходит.

Пизанио — пособник Леоната!Он взял мой яд. Ах, если б это зельеОтсутствие слуги нам объяснило...Ведь он в его целительность поверил.Но где ж она? Куда исчезла вдруг?Ах, если бы в отчаянье онаИли в пылу любви умчалась к мужу,Себе готовя смерть или позор!..Не все ль равно, каков ее конец?Мне нужен лишь Британии венец!

Клотен возвращается.

Ну как, мой сын? Узнал?

Клотен

Она бежала!Король безумствует! Никто не смеетПриблизиться к нему.

Королева

Ну что ж, тем лучше.О, если бы, судьбу свою кляня,Не дожил он до завтрашнего дня!

Королева уходит.

Клотен

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги