Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Арвираг

Они вдвоем остались.Дай бог, чтоб с братом он не начал ссоры...Ты говоришь, опасен принц?

Беларий

НастолькоОн туп и недалек, что часто глупостьВ нем гасит чувство страха, и не знаетОн удержу ни в чем. Но вот твой брат.

Входит Гвидерий, в руках у него голова Клотена.

Гвидерий

Дурак был этот Клотен, пустозвон!Не мог бы выбить из него мозговСам Геркулес — их не было в помине.Не уничтожь его я, этот дуреньМне б голову отсек своим мечом,Как я сейчас ему.

Беларий

Что ты наделал!

Гвидерий

Я знаю что — снес Клотену башку.Назвал себя он сыном королевы,Кричал, что я разбойник, вор, бродяга,Клялся своей рукой нас уничтожить,Нам головы срубить, повесив ихНа городских воротах!

Беларий

Мы погибли!

Гвидерий

Но почему, отец? Что нам терять?Хотел он погубить нас. Ведь законНам не защита — так ужель мы станемСносить его угрозы малодушноИль ждать, чтобы кусок спесивый мясаСудьею нашим стал и палачомЛишь потому, что вне закона мы?А вы нашли кого-нибудь в лесу?

Беларий

Нет, ни души. Но вряд ли он явилсяСюда без свиты. Хоть непостояненОн был всегда и рвался от худогоК тому, что вдвое хуже, — ни причуда,Ни полное безумье не смогли быВ наш лес завлечь его. А может быть,Слух во дворце прошел, что здесь живутОпальные бродяги, что из нихСо временем собраться может шайка;Вспылил он — это на него похоже —И нас поймать поклялся. Но не верю,Чтоб он один пошел. Не так он смел,Да и пустили бы его навряд ли.Боюсь, у нас есть основанье думать,Что хвост у этой гадины, пожалуй,Опасней головы.

Арвираг

Пускай свершится,Что небом суждено, но брат мой прав.

Беларий

Сегодня мне не до охоты, дети;Меня болезнь Фиделе беспокоит.

Гвидерий

Мечом, которым угрожал мне Клотен,Отсек ему я голову. Я брошуЕе в залив за нашею скалою;Пускай плывет и хвастается рыбам,Что красовалась на плечах того,Кто был при жизни сыном королевы.Мне дела нет!

(Уходит.)

Беларий

Боюсь, вам будут мстить.Ах, лучше бы не ты его убил,Мой храбрый Полидор!

Арвираг

Я должен былЕго убить и быть один в ответе.
Брат, я люблю тебя, но этот подвигСвершил ты мне на зависть. Пусть же кара,Какой она ужасной ни была бы,Падет на нас обоих.

Беларий

Что сделано, того не воротить.Охотиться сегодня мы не будем.

(Арвирагу.)

Не стоит рисковать. Ступай в пещеру,Хозяйничай с Фиделе, я же здесьЖдать буду Полидора и придуК обеду с ним.

Арвираг

Иду. — Ах, мальчик бедный!Чтобы вернуть щекам твоим румянец,Готов я сотню Клотенов убитьИ не сочту себя бесчеловечным.

(Уходит.)

Беларий

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги