Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Не провожай нас дальше.

Цезарь

Берешь с собой ты часть моей души.Будь ласков с ней. — Сестра, супругой будьТакою, чтобы оправдать надеждыИ превзойти ручательства мои. —Не допусти, Антоний благородный,Чтобы тот столп, который предназначенДля укрепленья дружбы, стал тараномИ развалил ее. Уж лучше б намСовсем не пользоваться этим средством,Чем осквернить его.

Антоний

Ты недоверьемМеня обидишь.

Цезарь

Что сказал, — сказал.

Антоний

Как ты ни будь придирчив, основанийДля страха своего ты не найдешь.Пускай тебя оберегают боги.Пусть бьются для тебя сердца всех римлян.Пора нам в путь.

Цезарь

Прощай же, милая сестра! Прощай!Пускай стихии с нежной добротойБаюкают тебя. Счастливый путь!

Октавия

Мой милый брат!..

Антоний

У нас весна любви, и эти слезы —Апрельский вешний дождь. — Приободрись.

Октавия

(Цезарю)

Смотри за домом моего супругаИ...

Цезарь

Что еще?

Октавия

Дай на ухо скажу.

Антоний

Ее язык не слушается сердца,А сердце не владеет языком.Так пух лебяжий, зыблемый волнами,Не ведает, куда он приплывет.

Энобарб

(тихо, Агриппе)

Не думает ли Цезарь прослезиться?

Агриппа

(тихо, Энобарбу)

Чело его темнеет.

Энобарб

(тихо, Агриппе)

Это жалко.
Не красит темное пятно на лбуИ жеребца, не только человека.

Агриппа

(тихо, Энобарбу)

Антоний тоже ведь чуть не рыдалТогда, когда сражен был Юлий Цезарь.Он слезы лил над Брутом при Филиппах.

Энобарб

(тихо, Агриппе)

В тот год Антоний насморком страдал,Губя врагов, их окроплял слезами.Вот если я заплачу — верь слезам.

Цезарь

Нет, милая Октавия, я будуТебе писать. И время не заставитМеня забыть сестру.

Антоний

Ну полно, Цезарь.Еще посмотрим, кто из нас двоихЕе сильнее любит. На прощаньеОбнимемся, и я тебя покину,Препоручив богам.

Цезарь

Прощай. Будь счастлив!

Лепид

Пускай сиянье всех светил небесныхТвой освещает путь.

Цезарь

(целуя Октавию)

Прощай.

Антоний

Прощайте.

Трубы. Все уходят.

Сцена 3

Александрия. Покой во дворце.

Входят Клеопатра, Хармиана, Ирада и Алексас.

Клеопатра

Ну, где ж гонец?

Алексас

Боится он войти.

Клеопатра

Вот вздор!

Входит гонец.

Входи, не бойся.

Алексас

О царица!Когда ты в гневе, на тебя взглянутьСам Ирод Иудейский не посмел бы.

Клеопатра

Да, поплатился б Ирод головой,Будь здесь Антоний, чтобы выполнятьМои приказы.

(Гонцу.)

Подойди поближе.

Гонец

Царица милостивая!..

Клеопатра

Скажи,Октавию тебе случалось видеть?

Гонец

Да, повелительница.

Клеопатра

Где же?

Гонец

В Риме.Ее совсем вблизи я видел: шлаОна между Антонием и братом.

Клеопатра

Что, высока она? С меня?

Гонец

Нет, ниже.

Клеопатра

А голос звонкий у нее иль слабый?

Гонец

Совсем чуть слышный голосок.

Клеопатра

Так, так...Недолго будет он ее любить.

Хармиана

Ее? Любить? Да это невозможно!

Клеопатра

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги