Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Отвечу так: когда б держали в войскеНе только жеребцов, но и кобыл,От жеребца не много было б толку:Вскочил бы вместе с всадником своимОн на кобылу.

Клеопатра

Что ты там бормочешь?

Энобарб

Антонию ты будешь лишь помехой.Не на тебя сейчас он должен тратитьОтвагу, ум и время. Уж и такО легкомыслии его твердят.Толкуют в Риме, что твои служанкиИ евнух твой ведут эту войну.

Клеопатра

Да сгинет Рим! Пусть языки отсохнутУ говорящих так. Я правлю царствомИ наравне с мужчинами должнаУчаствовать в походе. Не перечь!
Я все равно останусь здесь.

Энобарб

Молчу.А вот наш вождь.

Входят Антоний и Канидий.

Антоний

Не странно ли, Канидий,Что от Брундизия[60] и от Тарента[61]Так быстро Ионическое мореОн пересек и захватил Торину[62]? —Ты слышала о том, моя любовь?

Клеопатра

Проворство удивляет лишь лентяев.

Антоний

Вот молодец! Какой воитель смог быМедлительность так метко заклеймить? —Канидий, мы сразимся с ним на море.

Клеопатра

На море! Где ж еще?

Канидий

Но почему?

Антоний

На бой морской нас вызывает Цезарь.

Энобарб

Подумаешь! А разве ты пред темНе вызывал его на поединок?

Канидий

С тем чтобы при Фарсале биться вам[63],Где Юлий Цезарь победил Помпея.Твое невыгодное предложеньеНе принял враг, — ты так же поступи.

Энобарб

Дрянной народ на кораблях твоих:Погонщики ослов да землепашцы,Поверстанные наскоро в матросы.А ведь у Цезаря те моряки,Которыми разбит был Секст Помпей.Его суда легки, твои громоздки.
Стыда не будет в том, что, бой морскойОтвергнув, ты сразишься с ним на суше.

Антоний

Нет, в море! В море!

Энобарб

Доблестнейший вождь!На это согласясь, пренебрежешьТы полководческим своим искусством;Посеешь ты смущенье в легионах,Где много ветеранов. Опыт твойОстанется тогда без примененья.Зачем, покинув верный путь к успеху,Отдать свою судьбу ты хочешь риску,Случайности?

Антоний

На море я сражусь.

Клеопатра

И у меня есть шестьдесят галер,Таких еще и Цезарь ваш не видел.

Антоний

Часть кораблей сожжем. Командой ихСуда оставшиеся укрепимИ Цезаря при Акциуме встретим.А если на море не одолеем,На суше бой дадим. —

Входит гонец.

Какие вести?

Гонец

Мой повелитель, подтвердилась весть,Что Цезарь взял Торину.

Антоний

Сам Цезарь? Быть не может... Странно мне,Что так продвинулись его войска. —Итак, все девятнадцать легионов,Двенадцать тысяч всадников в придачуВозьми, Канидий, под свое начало.Я — на корабль. — Пойдем, моя Фетида[64]!

Входит старый солдат.

Ну, что мне скажет славный ветеран?

Солдат

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги