Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Ну вот, Ирада!Мы, видишь ли, египетские куклы,Заманчивое зрелище для римлян.Толпа засаленных мастеровых,Орудуя своими молотками,Собьет помост; дышать мы будем смрадомОрущих жирных ртов и потных тел.

Ирада

Да не попустят боги!

Клеопатра

Нет, Ирада,Все так и будет: ликторы-скотыНам свяжут руки, словно потаскушкам;Ватага шелудивых рифмоплетовОславит нас в куплетах площадных;Импровизаторы-комедиантыИзобразят разгул александрийский.Антония там пьяницей представят,И, нарядясь царицей Клеопатрой,
Юнец пискливый в непристойных позахПорочить будет царственность мою.

Ирада

О боги!

Клеопатра

Вот что ожидает нас.

Ирада

Мне этого не увидать вовеки:Ведь ногти у меня сильнее глаз.

Клеопатра

Вот, вот. И вздорные расчеты ихМы, стало быть, сумеем опрокинуть. —

Входит Хармиана.

Ну, Хармиана? — Девушки мои,Несите царские мои одежды,Ценнейшие уборы. Вновь плывуПо Кидну я, Антонию навстречу. —Ты слышала, Ирада? — Хармиана,В последний раз мне послужи, а тамГуляй хоть до скончания веков. —
Венец и все регалии сюда.

Ирада уходит. Шум за сценой.

Что там за шум?

Входит солдат из стражи.

Солдат

Простолюдин какой-тоЦарицу требует. Тебе принес онКорзину винных ягод.

Клеопатра

Пусть войдет.

Солдат уходит.

Каким ничтожным иногда орудьемСвершаются великие дела!Он мне принес свободу. Я решилась,И ничего нет женского во мне,Я — мрамор. Зыблющаяся лунаУж не моя планета больше.

Возвращается солдат с простолюдином, несущим корзину.

Солдат

Вот он.

Клеопатра

Пускай останется, а ты ступай.

Солдат уходит.

Ну что ж, принес ты ласковую змейку,Которая без боли дарит смерть?

Простолюдин

Как не принести, принес. Да только я не из таких, чтобы стал подзадоривать тебя дотронуться до нее. Кусается — ого-го! Тот, кто помирал от ее укуса, живым оставался редко, чтоб не сказать — никогда.

Клеопатра

А от ее укуса умирали?

Простолюдин

Э, покойников не оберешься. И мужского и женского даже пола. Да вот намедни слыхал я об одной. Честнейшая бабенка, только любит малость приврать для пущей правдивости, как и положено всякой женщине. Так вот она рассказывала, чего ей чувствовалось, померши от змеиного укуса. Уж так она эту змею расписывала! Но, как говорится, кто всякой басне верит — дурнем прослывет. Одно скажу, — что она всем змеям змея.

Клеопатра

Ты можешь уходить.

Простолюдин

Желаю тебе от змейки всяческой радости.

Клеопатра

Прощай.

Простолюдин

(ставя корзину на под)

Вишь ты, понимать надо, что змея она и ведет себя по-змеиному.

Клеопатра

Да, да, прощай.

Простолюдин

На змею, вишь ты, полагаться трудно, разве что она в руках человека с понятием. Потому как ежели прикинуть, то что в ней хорошего, в змее?

Клеопатра

Не беспокойся. Мы побережемся.

Простолюдин

Вот и ладно. А еды ей не давай; не стоит она корма.

Клеопатра

А не захочется ей съесть меня?

Простолюдин

Я, брат, не такой простак. Бабой-то и сам черт подавится, не то что змея. Баба, как говорится, была бы угощением для богов, не состряпай ее сатана. Ну и гадит же богам это поганое отродье, черти. Не успеют боги сотворить десяток женщин, ан глядь — черти уже и совратили пяток.

Клеопатра

Ну хорошо. Теперь иди. Прощай.

Простолюдин

Да уж это по правде. Ну, пожелаю тебе радости от змеи.

(Уходит.)

Возвращается Ирада с царской мантией, короной и пр.

Клеопатра

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги