Читаем Последняя капля сталактита (Триптих "Время драконов" часть 3) полностью

— вонзаешься в него, и всё расступается перед тобой, пред твоим стремительным полётом-движением,— ты пронзаешь его —— и оставляешь сзади и внизу, и перед тобой вновь распахивается ширь — только небо, да Луна, да лишь самые высокие, тонкие ветви деревьев,—

и это мгновение: жуткий баланс на вставшей почти вертикально доске —

— провисают, ослабляя железный натяг, передние верёвки и кажется — сотая доля секунды, падение,—

: но — медленное попятное движение; страшно-замедленное лишь поначалу,— и вновь разгон, бешенное ледяное падение вниз, набор скорости...

И ветер в лицо, и стремительное движение скользящего, взлетающе-падающего пейзажа вокруг,—

Новый взлёт, и новое падение...

... Лена говорит, что только из-за этих наших качелей и имеет смысл ездить сюда.

: Она утрирует.

... Оставшаяся часть полянки — свободная; палаток мы на ней никогда не ставим. Это очень красивое место, обрамлённое кустами орешника, и мы используем его для отдыха — “полежанок” на пенках вокруг нашего любимого поля для сражения в “жучка”, или как место общего сбора, когда в лагере собирается много народу,—

: Палатки обычно ставятся или между подступающими к обрыву соснами — на небольших прогалинах, не занятых подлеском, и у каждого из нас есть, словно любимый грот под землёй, свой маленький расчищенный пятачок с канавками для отвода воды в дождь и прогалиной-окном меж окружающих кустов орешника: сказочный вид на Мир Волги —

— или же на широкой поляне в березняке за овражком, отделяющим сосновый и осиновый лес от берёзового.

Для удобства через овражек перекинут изящный мостик, который мы построили во время одного из первых выездов сюда несколько лет назад:

: пара брёвен, и набитые поперёк них половинки расщеплённых поленьев,—

... Утром Солнце — а ночью Луна — встают за лесом, дающем лагерю прохладную утреннюю тень; их восход можно встретить, забравшись на одну из “качельных” осин,— заход же Солнца вечером и ночью Луны — наши:

: Солнце садится точно против нас за другим берегом Реки — и каждый раз это дарит нам ни на что не похожее, необычное по своей красоте зрелище: закаты в Старице — это...

... Может, я описываю всё слишком холодно, рационально, практично?.. Что ж — один закат не похож на другой, и каждый раз это Праздник,— вот только...

— Вот только не стоит < право! > пытаться описать всё словами. Потому что никакие слова никогда не передадут ни красоту этого места, ни его особенное, ни с чем не сравнимое, обаяние,— ни удивительность неба над ним: утреннего, ночного, дневного, вечернего,— день за днём каждый раз нового, как не повторяется узор облаков,— и как не повторяется восприятие каждого из нас всего, что он видит, чувствует, понимает...

: Не повторяется в каждом его же виденье этого мира,— каждая секунда не имеет подобия в предидущей, и бесконечно столь же далека от последующей,— но если внутри одного человека восприятие и ощущение, чувствование мира, окружающего его, столь разнится —

как можно говорить об общем для всех?..

— Просто смешно. А значит, не стоит и тужиться — жалким лепетом пытаясь абстрактными словами/понятиями воспроизвести на Бумаге то, что Природа дарит нам каждую минуту жизни здесь: минуту, не похожую на бывшую только; день — не похожий на предидущий,— как и каждую ночь... “Эвери Найт”: меня тянет перейти на английский,— всегда иную и не менее прекрасную, чем та, что была до неё.

< Мне даже кажется — иногда — что люди, которые ВСЕРЬЁЗ пытаются описать “общее для всех”, на самом деле больше выпендриваются перед самими собой. Выплёскивая на лист нагромождение прилагательных образов, каких-то совершенно надуманных непричастных оборотов, манерных существительных — пёструю сложносочленённую мешанину предложений; на холст — это ещё куда ни шло, на холст или в слайд — сам Бог велел: это действительно адекватная картина сущего,—

: смотри — и воспринимай —

— но на Бумагу...

: набором дискретных условных значков-символов с заранее заданным звучанием-толкованием,— как бы я ни пытался расширить их эмоциональную значимость, тужась в бессилии своём красивым синтаксисом и строкопостроением подменить банальное значение иероглифа-слова,—

: “Пред бумагой у меня священный трепет” — Лорес.

: “Если, так сказать, не в частности — а в общем...”

— Там же:

“Вижу, как во все века Бумага терпит

— терпит так, как ей положено: не ропщет...”

... Что ж остаётся? Фигачить с вечными оговорками лишь “от себя”, рискуя нарваться на полное непонимание???

Перейти на страницу:

Все книги серии Триптих

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги