Читаем Православный мир и масонство полностью

«Достижение всечеловеческой солидарности, где царствует справедливость и любовь, мы называем Царством Божьим на земле. Вера в возможность этого царства — не только наша вера: о ней мечтали уже великие мыслители, праведники и пророки древности. Божественный манифест о пришествии Христа «Мир на земле и человекам благоволение» никогда не был совсем забыт на земле. Христос жил, учил, трудился и победил смерть, чтобы осуществить свой идеал. И мы верим, что после ужасной мировой войны и кровавых революций Назарянин победит и осуществит свое Царство».

И в соответствии с этими мыслями, уточняя свою позицию и оправдывая наименование союза «Христианским», Ю.Ф. Геккер пишет: «Чтобы оставаться Христианским Союзом, он (ХСМЛ) должен стремиться к высшему идеалу человечества — к Царству Божьему на земле». (Ю. Ф. Геккер. Христианский Союз Молодых Людей, стр. 219–220.)

Столь резкое противоречие идеологии ХСМЛ учению Христа и Православной церкви и совпадение ее с идеологией, целями и устремлениями масонства дают основания безоговорочно утверждать, что ХСМЛ — организация антихристианская, организация масонская.

Основной христианский принцип, прямой завет Господа Нашего Иисуса Христа, гласит: «Царство мое не от мира сего. Ищите не царства земного, а Царства Небесного». Проповедуемый же ХСМЛ мессианизм построен на обратном принципе — на взыскании царства земного. Этот мессианизм — еврейский мессианизм, который заключается в том, что еврейский мессия — это грядущий царь здесь, на земле, господствующий над всеми другими народами. Именно за противоречие их мессианскому идеалу Иудеи распяли Иисуса Христа, учившего, что «Царство Мое не от мира сего».

Декларируемая же ХСМЛ открыто и прямо конечная цель деятельности — создание рая на земле — не только находится в резком противоречии с учением Православной Христианской Веры, но целиком совпадает с конечной целью масонства.

Этот же взгляд находит себе подтверждение также и при ближайшем знакомстве со значением принятых ХСМЛ символов.

Символом своим ХСМЛ избрал опрокинутый красный треугольник. Этот символ — символ масонства, а масонство, в свою очередь, взяло его из еврейской Каббалы, где он символизирует дьявола.

Являясь малой печатью масонства, равносторонний треугольник, обращенный вершиною вниз, вообще принят в символике сродных масонству организаций.

ХСМЛ делает этот треугольник красным и снабжает его перекладиной, на которой обозначаются начальные буквы ХСМЛ, или YМСА.

Розенкрейцеры помещают внутри такого же треугольника крест. Советские консульства помещают этот треугольник на паспортах своих подданных, как печать консульства.

Вот что пишет о значении треугольника, тетраграммы и тетраграммы, помещенной в круге, исследователь масонства вообще, масонской символики в частности, С. А. Нилус:

«Читателю, полагаю, и без особых доказательств ясно будет теперь, что печать масонства будет и печатью грядущего антихриста».

Еще в изданиях русских масонов времен Императора Александра I и ранее мне доводилось видеть некую геометрическую фигуру, изображенную так:

и над ней надписание «тайна шестидневного творения». Велико было мое изумление, когда из источников новейших изысканий, производимых в области масонского засилья во Франции Дрюмоном с присными, я узнал, что фигура эта именуется «каббалистической тетраграммой», «Соломоновой печатью», и в то же время служит большой государственной печатью всемирного масонства, причем в этом своем назначении она изображается иногда так:

Круг. Два взаимнопересекающихся равносторонних треугольника, из которых один обращен вершиною вверх, а другой — вершиною вниз, и цифра 6, помещенная в каждом углу обоих треугольников.

Узнал я, что существуют еще две разновидности той же печати, как бы средняя и малая печати того же масонства, причем средняя и малая печати изображаются соответственно так, как показано на следующем рисунке:

Когда же на основании всего вышеизложенного я пришел к заключению, что масонство есть богоборство дьявола, производимое им через создание Божие — человека, против Богочеловека, Господа нашего Иисуса Христа, Ипостаси Пресвятой Троицы, то во всех этих разновидностях масонской печати я с очевидною для меня ясностью усмотрел не что иное, как графическое изображение именно этого богоборства, этой извечной борьбы падшего херувима, Денницы-Люцифера, дьявола, с Триипостасным Богом.

Круг — есть вечность.

6 — Триипостасный Бог.

7 — дьявол.

Святая Христова Церковь, как известно, допускает изображение Пресвятой Троицы фигурой равностороннего треугольника, обращенного вершиной вверх. Внутри этого треугольника изображается или Всевидящее Око, или начертание имени Божия — так, как показано на рисунке на следующей странице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература