Читаем Руфь (Без указания переводчика) полностью

Было всего четыре часа, но многіе изъ обитателей гостиницы полагали, что должно уже быть шесть или семь; день тянулся такъ дллго, что съ обда казалось прошло уже много часовъ. Итакъ было четыре часа, когда къ гостиниц быстро подкатила валлійская бричка, запряжонная парою лошадей. На шумъ экипажа у всхъ оконъ явились любопытныя лица; къ удовлетворенію ихъ кожаный фартукъ открылся и выскочившій джентльменъ осторожно помогъ выйти изъ экипажа непроницаемо-укутанной дам, которую о ввелъ въ гостиницу, невзирая на увренія хозяйки, что тамъ нтъ ни одной свободной комнаты.

Джентльменъ (то былъ мистеръ Беллингемъ) спокойно приказалъ вынуть изъ экипажа вещи и заплатилъ почтальону. Потомъ, обернувшись, заговорилъ съ хозяйкою, которая уже начинала возвышать голосъ.

— Неужели вы такъ измнились, Дженни, что можете выпроводить въ такой вечеръ стараго пріятеля? Сколько я помню до Pentre Voelas'а цлые двадцать миль сквернйшей горной дороги.

— Какъ можно, сэръ, не имю чести знать, мистеръ Беллингемъ кажется, какъ можно, сэръ, всего-то осьмнадцать и то это мы такъ считаемъ, а понастоящему не боле семнадцати. А у насъ совсмъ полно, сэръ, къ сожалнію совсмъ полно

— Такъ, Дженни, но чтобы обязать меня, стараго друга, вы можете найти иное мсто кому-нибудь изъ вашихъ гостей, вотъ хоть въ этомъ дом, напротивъ.

— А можетъ-быть вы сами, сэръ, туда пожелаете; я доставлю вамъ тамъ лучшія комнаты, пошлю туда кое-какихъ вещей, чтобы вамъ было поудобне.

— Нтъ, Дженни, я остаюсь здсь. Вы хотите, чтобы я рискнулъ помститься въ этихъ комнатахъ, когда мн уже давно извстна ихъ грязь. Какъ-будто вы не можете убдить къ этому кого-нибудь другого, а не стараго друга вашего? Ну скажите, что я заране написалъ вамъ, чтобы удержать за мною комнаты. О, да вдь я знаю, вы сумете все обдлать; я знаю вашу добрую душу.

— Это такъ, сэръ, пожалуй. Вотъ я посмотрю, нельзя ли васъ съ леди въ заднюю комнату, теперь пока она свободна: леди простудилась и лежитъ сегодня въ постели, а джентльменъ занятъ вистомъ. Вотъ я посмотрю нельзя ли.

— Благодарю, благодарю! Есть ли тамъ огонь? Если нтъ, велите затопить. Руфь, пойдемъ!

Они вошли въ большую комнату на сводахъ, казавшуюся въ этотъ вечеръ довольно мрачною, но я видла эту самую комнату веселою и оживленною молодостью и надеждами, и освщонною яркими лучами солнца, которые сползали по багряному склону горы, разстилались по зеленымъ долинамъ и добирались до маленькаго садика подъ окномъ, полнаго кустами розъ и лавенды. Все это я когда-то видла, но боле не увижу.

— Я не знала, что вы уже бывали здсь, сказала Руфь, когда Беллингемъ снималъ съ нея салопъ.

— О, да, я былъ здсь года три тому назадъ съ товарищами. Мы прожили здсь около двухъ мсяцевъ, плненные добродушіемъ и проказами Дженни, но наконецъ насъ выгнала отсюда нестерпимая грязь. Впрочемъ одну-дв недли можно вынести.

— Но можетъ ли она принять насъ, сэръ? Мн послышалось, она говорила, что въ дом нтъ мста.

— А я говорю что есть, но вдь я ей хорошо заплачу. Ей ничего не стоитъ извиниться передъ какимъ-нибудь бднякомъ и выпроводить его вонъ въ тотъ домъ напротивъ. Одинъ-два дня, что мы здсь пробудемъ, немного значатъ.

— Разв мы не могли бы сами пойти въ тотъ домъ, сэръ?

— И сть холодные обды, не говоря уже о томъ, что некого и побранить за скверную кухню! Вы еще не знаете, Руфь, что такое валлійскія гостиницы!

— Нтъ, но все же мн кажется нехорошо! начала было она кротко, но не договорила, потомучто Беллингем засвисталъ и подошолъ къ окну полюбоваться на дождь.

Воспоминаніе о щедрости Беллингема внушило въ этотъ вечеръ мистриссъ Морганъ множество ухищреній пока ей не удалось наконецъ выпроводить одного джентльмена и одну леди, которые только-что располагали остаться до слдующей субботы, но теперь она знала, что не будетъ въ потер отъ ихъ отъзда.

Устроивъ все такимъ образомъ, она отвела душу чаемъ въ своей маленькой комнат, изощряя свой умъ надъ причиною призда Беллингема.

— Ужъ конечно она не жена его! ршила Дженни: — это ясно какъ день. Жена привезла бы съ собою служанку и держала бы себя вдвое важне передъ другими призжими. А эта бдная миссъ все молчитъ и тиха какъ мышь. Впрочемъ молодежь всегда молодежь и пока ихъ отцы да матери смотрятъ на все сквозь пальцы, то намъ и подавно незачмъ соваться въ дло.

Такимъ образомъ наши путники расположились на недлю въ этой горной стран. Руфи въ особенности это доставило большое наслажденіе. Въ ней открылось новое чувство, умъ ея проникался чувствомъ красоты и величія; при вид горной природы, впервые явившейся ей во всемъ своемъ величіи, она почти изнемогала подъ неопредленнымъ, восторженнымъ чувствомъ. Мало-помалу любовь къ природ присоединилась къ благоговнію передъ нею и Руфь не разъ тихо вставала среди ночи и стояла у окна, любуясь блднымъ свтомъ луны, придававшемъ новый эфектъ вчнымъ великанамъ, опоясывавшимъ горную деревню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне