Руфь вздохнула легче, видя что ночь миновала: вскор неизвстность должна была кончиться и приговоръ, каковъ бы онъ ни былъ, къ жизни или къ смерти, долженъ былъ быть узнанъ. Руфь становилась больна отъ тоскливаго ожиданія; она была почти готова войти въ комнату и узнать истину. Но тутъ ей послышалось движеніе; оно не было ни громкимъ, ни быстрымъ какъ при какомъ-нибудь особенномъ случа; потомъ снова все стихло. Руфь сидла свернувшись на полу, прислонивъ голову къ стн и обвивъ руками колна. Она продолжала прислушиваться. Между тмъ больной благополучно пробудился отъ долгаго, крпкаго и благотворнаго сна. Мать его просидла всю ночь подл его постели и теперь только впервые перемнила положеніе; она ршилась даже дать потихоньку нкоторыя приказанія старой кормилиц, все время дремавшей въ кресл на-готов къ исполненію приказаній своей госпожи. Мистриссъ Беллингемъ подошла на цыпочкахъ къ двери, сердясь на себя за то, что ея отяжелвшіе, усталые члены производили легкій шумъ. Она чувствовала непреодолимую потребность выйти на нсколько минутъ изъ этой комнаты, гд провела безсонную ночь. Она видла, что кризисъ миновалъ и душевное облегченіе заставило ее почувствовать утомленное и раздражонное состояніе тла, остававшееся незамченнымъ все время, пока она находилась въ тревожномъ ожиданіи.
Она тихо отворила дверь въ коридоръ. Руфь вскочила на ноги при первомъ скрип замка. Губы ея стиснулись и онмли отъ бросившейся въ голову крови; казалось ей не выговорить ни слова. Она стояла прямо передъ мистриссъ Беллингемъ.
— Что съ нимъ, скажите мн?
Въ первую минуту мистриссъ Беллингемъ была поражена этимъ блымъ видніемъ, будто выросшимъ изъ пола. Но быстрый, надменный умъ ея въ мигъ сообразилъ дло. Это та самая женщина, которая увлекла въ развратъ ея сына; помшала ея любимому плану женить его на миссъ Донкомбъ; мало того, это настоящая причина его болзни и ея горькой, тоскливой тревоги; это смертельная опасность для него въ настоящее время. Если мистриссъ Беллингемъ когда-нибудь провинилась въ невжливости, не отвчая на вопросы, то это въ настоящемъ случа. Съ минуту она колебалась не пройти ли ей молча. Но Руфь ждала и повторила вопросъ:
— Скажите мн, ради-бога, что съ нимъ? будетъ ли онъ живъ?
Мистриссъ Беллингемъ подумала, что если она не отвтитъ, то пожалуй эта отчаянная женщина ворвется въ комнату.
— Онъ спалъ хорошо; ему лучше, выговорила она.
— Боже мой! благодарю тебя! прошептала Руфь, припадая спиною къ стн.
Этого было уже слишкомъ. Это жалкое созданіе сметъ благодарить Бога за спасеніе сына мистриссъ Беллингемъ; точно она ему не чужая, что сметъ обращаться за него къ Богу. Мистриссъ Беллингемъ устремила на нее холодный, презрительный взглядъ, который вонзился въ Руфь какъ ледяная стрла и заставилъ ее съ трепетомъ отодвинуться.
— Послушайте, милая, произнесла мистриссъ Беллингемъ: — если въ васъ сохранилось еще хотя сколько-нибудь чувства и приличія, то надюсь, вы не станете покушаться войти въ эту комнату.
Она остановилась на минуту, ожидая отвта и почти увренная, что съ нею станутъ спорить. Но она худо понимала Руфь. Она не подозрвала доврчивой чистоты ея сердца. Руфь заключила, что все будетъ благополучно, если Беллингемъ останется живъ. Когда она ему понадобится, то онъ спроситъ о ней, пришлетъ за нею, будетъ тоскливо звать ее, пока все не уступитъ его упорному желанію. Въ настоящую минуту, думала она, онъ вроятно еще слишкомъ слабъ чтобы узнавать кто вокругъ него находится; хотя для нея было бы величайшимъ блаженствомъ хлопотать около него и прислуживать ему, но въ эту минуту она помышляла не о себ, а о немъ. Она смиренно посторонилась, давая дорогу мистриссъ Беллингемъ.
Тутъ пришла на верхъ мистриссъ Морганъ. Руфь все еще оставалась у двери, къ которой ее будто что-то приковывало.
— Послушайте, миссъ, право не годится торчать все у двери; вдь это совсмъ не хорошо. Мистриссъ Беллингемъ очень сердится на это; если вс такъ будутъ гнваться, то мой домъ получитъ дурную славу. Вдь я вамъ отвела на ночь комнату, гд васъ никто не видлъ бы и не слышалъ; вдь я предупреждала васъ что за характеръ у мистриссъ Беллингемъ: — нтъ, нужно таки было сунуться ей на глаза! Не хорошо это, право не хорошо; не такой благодарности ожидала отъ васъ Дженни Морганъ.
Руфь, какъ пристыжонное дитя, пошла изъ коридора. Мистриссъ Морганъ послдовала за нею въ ея комнату, не переставая ворчать; потомъ, отведя по обыкновенію сердце самою жосткою бранью, прибавила смягченнымъ тономъ, уступая своей природной доброт:
— Будьте же доброе дитя, сидите вотъ тутъ. Немного погодя, я пришлю вамъ завтракъ и буду извщать васъ отъ времени до времени о здоровьи больного. Можете конечно пойти погулять, но только прошу васъ въ такомъ случа выйти боковою дверью. Эдакъ можетъ-быть избжимъ скандала.