Читаем Руфь (Без указания переводчика) полностью

Весь этотъ день и послдовавшіе за нимъ дни Руфь оставалась какъ плнница, въ отведенной ей комнат. Но по ночамъ, когда весь домъ погружался въ тишину, когда даже мышки, подобравъ крохи, быстро разбгались по норкамъ, Руфь тихонечко выходила изъ комнаты и подкравшись къ завтной двери, прижималась къ ней, въ надежд хотя услышать звукъ милаго голоса. По тону этого голоса она могла также врно сказать что чувствуетъ больной и какъ идетъ выздоровленіе, какъ и т кто находился подл него. Она мучилась желаніемъ еще однажды взглянуть на него, но разсудокъ поддерживалъ кое-какъ ея терпніе. Когда онъ настолько поправится, что будетъ выходить изъ комнаты, когда при немъ не будетъ никакихъ нянекъ, тогда онъ пришлетъ за нею и она раскажетъ ему какъ она была терплива изъ любви къ нему. Но даже съ надеждою, что все кончится такимъ образомъ, Руфь едва имла силы ждать. Бдное дитя! доврчивый умъ ея строилъ воздушные замки; высоко возносились они къ небесамъ, но это были только призраки.

ГЛАВА VIII

Если выздоровленіе Беллингема шло не довольно быстро, то это скоре слдовало приписать его болзненно-раздражительному воображенію, при большой слабости, нежели какимъ-либо неблагопріятнымъ симптомамъ. Онъ съ отвращеніемъ отворачивался при одномъ вид несовсмъ изящно приготовляемой въ этой гостиниц пищи, противной ему и при здоровьи. Напрасно увряли его, что Симпсонъ, горничная его матери, строго наблюдала за стряпнею. Онъ обижалъ ее, отыскивая что-нибудь отвратительное въ наивкуснйшихъ, по ея мннію, блюдахъ и внушая этимъ мистриссъ Морганъ несовсмъ ласковыя рчи, которыя впрочемъ мистриссъ Беллингемъ считала за лучшее пропускать мимо уха, пока сынъ ея не будетъ въ силахъ отправиться въ дорогу.

— Мн кажется, что теб сегодня получше, сказала она однажды, когда слуга подкатилъ больного на соф къ окну. — Завтра мы сведемъ тебя внизъ.

Онъ упалъ на спину въ нетерпливомъ отчаяніи. Въ это время доложили о призд доктора. Мистриссъ Беллингемъ спросила его ршительнаго мннія на счетъ возможности для ея сына пуститься въ дорогу. Выслушавъ такіе же настоятельные распросы отъ мистриссъ Морганъ, врачъ понялъ, что этого равно желаютъ и внизу и здсь, и не сталъ особенно противиться отъзду. Но уход доктора, мистриссъ Беллингемъ начала прокашливаться. Сыну ея издавна было знакомо это предисловіе, и онъ сталъ двигаться по соф съ нетерпливою скукою.

— Генри, мн нужно поговорить съ тобою насчетъ одной вещи, очень непріятной конечно, но сама эта женщина вынудила меня вмшаться въ дло. Ты долженъ понимать о чемъ говорю, не заставляя меня входить въ объясненія.

Мистеръ Беллингемъ нетерпливо отвернулся въ стн и взялся за книгу, чтобы скрыть свое лицо отъ матери; но она была слишкомъ взволнована для наблюденій.

— Я, съ моей стороны, продолжала она, желала чтобы это дло прошло насколько возможно помимо меня, хотя ты не можешь себ представить какъ протрубила о немъ мистриссъ Мезонъ. Весь Фордгемъ толкуетъ объ этомъ. Однако, я нахожу несовсмъ пріятнымъ и даже приличнымъ для себя допускать, чтобы такого рода особа находилась подъ одною кровлею со мною. Извини меня, Генри. Я жду твоего отвта.

— Руфь вовсе не такого рода, какъ вы думаете; вы къ ней несправедливы.

— Однако, мой милый, надюсь, что ты не станешь выдавать ее за образецъ добродтели!

— Нтъ, но я самъ увлекъ ее, я!

— Мы отложимъ разсужденія о томъ что и какъ довело ее до этого, произнесла мистриссъ Беллингемъ тономъ внушающаго достоинства, всегда оказывавшаго вліяніе на ея сына, — вліяніе, начавшееся съ дтства, и отъ котораго онъ уклонялся только въ увлеченіи страсти.

Онъ былъ теперь слишкомъ слабъ чтобы противорчить и уступалъ ей шагъ за шагомъ поле битвы.

— Такъ какъ ты мн не чужой, продолжала она, то я не хочу чтобы тебя осуждали; а изъ того что я видла въ одно только утро, я убдилась, что эта особа лишена не только всякаго стыда, но даже чувства обыкновеннаго приличія, и что она способна на вс дерзости.

— Что же вы видли? нетерпливо спросилъ Беллингемъ.

— А вотъ что: когда теб было очень худо, я просидла подл тебя всю ночь и поутру хотла выйти вздохнуть на свжій воздухъ; вдругъ передо мною явилась эта женщина и стала настаивать чтобы я съ нею говорила. Я должна была послать къ ней мистриссъ Морганъ, прежде чмъ вернуться къ теб въ комнату. Такой дерзости и безстыдства я еще не видывала!

— Руфь никогда не бывала ни дерзкой, ни безстыдной; она неопытна и могла оскорбить васъ по глупости.

Споръ утомилъ его и онъ жаллъ, что дло дошло до него. Съ той минуты какъ онъ узналъ подл себя свою мать, его стала безпокоить трудная задача его отношеній къ Руфи и всевозможные планы мелькали въ его ум; но онъ нашолъ такимъ утомительнымъ трудомъ обдумывать и соображать ихъ, что ршилъ отложить ихъ въ сторону до выздоровленія.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне