Дти громко закричали отъ ужаса. Руфь сбжавъ къ маленькому заливу, вскочила въ мелкую воду, неуспвъ размыслить, что это ни къ чему не ведетъ и что благоразумне было бжать звать боле дйствительную помощь. Едва успла мелькнуть въ ней эта мысль, какъ въ вод, гд она стояла, раздался громкій всплескъ лошадиныхъ копытъ, покрывшій сердитое журчанье вчно-бгущихъ волнъ. Стрлою мелькнулъ мимо Руфи наклонившійся всадникъ, спустился въ рку, поплылъ съ теченіемъ, — и вотъ надъ водою простерлась рука, и маленькое существо спасено для тхъ, кто его любитъ! Пока все это происходило, Руфь стояла ошеломленная страхомъ и волненіемъ; но наконецъ всадникъ повернулъ лошадь, и разская волны, медленно поплылъ къ пристани. Руфь узнала тутъ въ немъ мистера Беллингема. Онъ везъ безчувственнаго ребенка; перекинутое черезъ лошадь тло повисло безъ всякихъ признаковъ жизни. Руфь заключила, что ребенокъ мертвъ и глаза ея наполнились слезами. Она вернулась на берегъ, на то мсто, куда мистеръ Беллингемъ направлялъ свою лошадь.
— Онъ умеръ? спросила она, протягивая руки чтобы снять ребенка съ лошади, потомучто положеніе, въ которомъ онъ лежалъ, не могло способствовать возвращенію чувства, если только оно могло еще возвратиться.
— Кажется живъ! отвтилъ мистеръ Беллингемъ, отдавая ей на руки мальчика, прежде чмъ сойти съ лошади.
— Это вашъ братъ? вы знаете чей онъ?
— Глядите! сказала Руфь, садясь на землю, гд было удобне положить ребенка: — глядите, онъ вытягиваетъ руки! онъ живъ! О сэръ, онъ живъ! Чей онъ? спросила она, обращаясь къ народу, толпой сбжавшемуся на берегъ, услыхавъ о приключеніи.
— Это внукъ старой Нелли Броунсонъ, отвчали ей.
— Надо отнести его домой. Далеко это отсюда? спросила Руфь.
— Нтъ; это вотъ тутъ, близехонько.
— Чтобы сейчасъ же кто-нибудь бжалъ за докторомъ! повелительно сказалъ мистеръ Беллингемъ: — и немедленно привелъ его къ этой женщин. Не держите его доле, прибавилъ онъ, обращаясь къ Руфи и впервые припоминая тутъ ея лицо: — ваше платье уже насквозь промокло. Эй, малый! подними его осторожнй.
Но ребенокъ судорожно уцпился руками за платье Руфи и она не позволила его тревожить. Она осторожно понесла свою тяжолую ношу къ бдному домишку, указанному ей сосдями. Изъ двери его выскочила убогая старуха и въ волненіи ковыляла, расталкивая народъ.
— Сердце мое! вскричала она: — одинъ мн оставался, да и того я пережила!
— Успокойтесь! сказалъ мистеръ Беллингемъ: — ребенокъ живъ и вроятно останется въ живыхъ.
Но старуха была неутшна и твердила, что внукъ ея умеръ. Онъ и точно умеръ бы, еслибы не Руфь и не двое или трое изъ наиболе добрыхъ сосдей, которые подъ руководствомъ мистера Беллингема суетились вокругъ него, употребляя вс средства къ приведенію его въ чувство.
— До сихъ поръ этотъ народъ не могъ привести доктора! замтилъ мистеръ Беллингемъ, обращаясь къ Руфи, съ которою у него установился родъ безмолвнаго пониманія другъ друга съ тхъ поръ какъ они вдвоемъ были единственными свидтелями (кром дтей) страшнаго происшествія. Этому способствовала также и извстная степень образованія, дававшая имъ возможность понимать мысли и языкъ другъ друга
— До какой степени трудно вбить какую-нибудь мысль въ эти безтолковыя головы! Они стоятъ и толкуютъ какого бы привести доктора, какъ будто тутъ непремнно надо Броуна или Смита, а ребенокъ между тмъ уже усплъ придти въ чувство. Мн нтъ времени дожидаться; я торопился хать, когда увидалъ утопающаго мальчика. Теперь онъ совсмъ отошолъ и открылъ глаза, значитъ мн незачмъ доле оставаться въ этой душнот. Moгу я просить васъ объ одной вещи? Потрудитесь наблюсти, чтобы ребенокъ имлъ все что ему понадобится. Я оставлю вамъ мой кошелекъ, если вы позволяете, прибавилъ онъ, подавая его Руфи, очень обрадованной этою возможностью доставить бдному мальчику нсколько необходимыхъ вещей, въ которыхъ, какъ она замтила, онъ нуждается. Но сквозь петли кошелька мелькнуло золото и Руфь не ршилась принять на себя распоряженіе такимъ богатствомъ.
— Это слишкомъ много, сэръ! сказала она. — Одного соверена за глаза довольно. Я возьму его и возвращу вамъ, при свиданіи, то что останется. Или я могу переслать вамъ?
— Я полагаю, что лучше взять вамъ теперь все это. О, какая здсь грязь! я не могу оставаться двухъ минутъ доле. Да и вамъ нельзя; вы заразитесь этимъ ужаснымъ воздухомъ. Пойдемте пожалуста къ двери. Итакъ если вы полагаете, что одного соверена достаточно, то я возьму назадъ мой кошелекъ, но не забудьте, что вы должны обратиться ко мн, если понадобится боле.