Читаем Русско-Лидепла словарь полностью

обнаруживать — reveli (раскрывать, изобличать); detekti (засекать); findi (находить); deskovri (делать открытие)

обнимать(ся) — embrasi (mutu)

обновить — novisi, mah-nove


обновиться — novifi, fa-nove

обновление — novifa, novisa

обобщать — generalisi

обобщение — generalisa

обобществлять — komunisi

обогнать — sobrepasi, avanpasi (опередить); superi (превзойти)

ободрять — kurajisi

обозначать — signifi (значить); marki (метить); indiki (указать)


обозначить A через B — mah A signifi B

обозначение — signa (знак)

оболочка — kuta

обоняние — fauhisens

обонять — fauhi

оборона — defensa

оборонять — defensi

оборот — turno; sirkula (циркуляция, обращение); reversa (оборотная сторона)

обрадовать — joisi, mah-joi

образ — imaja; modus (образ действий, способ); manera (манера)


главным образом — shefem, primem (прежде всего)


таким образом — tak; also (следовательно, итак)


таким же образом — samem


равным образом — egalem


никоим образом — pa nul dao


образ жизни — jivamodus

образец — musta; exampla (для подражания)

образование — talim

образчик — musta

обратно — bak (назад)

обращаться — adresi; trati (обходиться); sirkuli (циркулировать); transformi (превращаться); turni (повернуться); roti (вращаться)


обращаться с прошением — petisi

обращение — adresing (к кому-л.); trata (обхождение); sirkula (циркуляция, кругооборот); transforma (превращение); apela (воззвание); petision (прошение)

обрывок — toripes

обслуживание — serving

обстоятельство — halat; kosa


при таких обстоятельствах — al sey halat (al sey situasion)

обсуждать — diskusi

обсуждение — diskusa

обусловливать — kondisioni

обучать — talimi; instrukri (инструктировать)

обучение — taliming, studa (учёба)

обхватить — pren sirkum; embrasi (обнимать)

обходительный — latif

обходиться — duyfu (справляться); trati (обращаться)


обходиться без чего-л. — duyfu sin koysa

обхождение — trata, suluka (поведение)

общаться — komuniki

общение — komunika

общий — generale (содержащий основное; всеобщий), komune (совместный); totale (совокупный)


в общем — generalem

объединение — unisa; union (союз); kombina (сочетание)

объединённый — unisi-ney

объединять — unisi; ligi (связывать, привязывать); kombini (сочетать)


объединяться — unifi, huntifi (соединяться вместе; присоединяться)

объезд — tur (посещение); sirkum-dao (окольный путь)

объект — obyekta

объявление — anunsa

объявлять — anunsi (извещать)

объяснение — explika

объяснять — expliki

обыкновенный — pinchan

обычный — pinchan (обыкновенный); abyas-ney (привычный)


обычно — pinchanem

обязанный — obligi-ney


быть обязанным — debi

обязательно — sin fala, zaruu (непременно)

обязательный — obliga-ney; nofalibile (непременный); fidival (надёжный — о человеке)

овощ — legum

овца — gin-yan

оглушительный — gluhisi-she

оглядеться — kan sirkum

оглянуться — kan bak

огненный — agni-ney

огонь — agni

огород — legumgarden

ограда — barana

ограждать — bari, sirkumbari

ограничение — limita

ограничиваться — limiti swa

ограничить — limiti; mah-tange (сузить); redukti (сократить)

огурец — gurka

одевание — klaiding

одевать — klaidi


одеваться — klaidi swa

одежда — klaida

одеяло — manta

один — un (1); same (тот же); selfa (сам); sol (только)


он встретил одного приятеля — lu miti un amiga; hev same yash — быть одного возраста; он может сделать это один — lu mog zwo se selfa; один он может это сделать — sol lu mog zwo se

одинаково — egalem

одинаковый — egale; same (тот же самый)

одиннадцать

— shi-un

одинокий — sole

одиночество — solitaa

одиночка — sola, solnik

одновременно — al same taim, samtaim-nem

одновременный — samtaim-ney

оживлённый — animi-ney, jivaful

ожидание — weita; expekta (чаяния)


зал ожидания — weitisala

оздоровить — sanisi

озеро — lak

оказаться — en-loki (очутиться); findi swa (оказаться в каком-то состоянии); geti (попасть); ye (иметься); reveli swa (выясняться)


предложение оказалось хорошим — proposa he reveli swa hao; его не оказалось дома — ta bu es pa dom; денег не оказалось — mani yok

окаменеть — stonifi

окаянный — damnival

океан — osean

окно — winda

около — bli (близ), pa (у, при), sirke (приблизительно)

окончательно — finalem

окончательный — finale; laste (последний)

окостенение — ostifa

окраска — kolor (цвет); kolora (расцветка); koloring (окрашивание); pinting (покрывание краской)

окрашивать — kolori; pinti (покрывать краской)

округлый — ronde

окружать — sirkumi

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука