Читаем Русско-Лидепла словарь полностью

отвага — kuraja

отваживаться — kuraji

отважный — kuraja-ney, brave (тж. бравый)

отвергать — rejekti

отвердевание — twerdifa

отвердевать — fa-twerde

отверстие — ofnitura, dun (дыра)

отвёртка — vintitul

ответ — jawaba


быть в ответе — responsi (нести ответственность)

ответственность — responsa


нести ответственность — responsi

ответственный  — responsi-she; muhim (важный)

отвечать — jawabi; responsi (быть ответственным)


кто за это отвечает? — hu responsi om to?

отвинчивать — devinti

отговорка — bahana

отдавать — dai bak (возвращать)


отдавать поклон — fai poklona

отдалять — mah-dale


отдаляться — fa-dale

отдельный — separi-ney; individuale; sertene (некоторый)

отделять(ся) — separi

отдых — reposa; vakasion (каникулы)

отдыхать — reposi

отец — patra

отказ — refusa

отказывать(ся) — refusi

отклонение — deklino; rejekta (непринятие)

отклонять — deklini; rejekti (отвергать)

откровение — revela

откровенный — franke; bukovri-ney (неприкрытый); buahfi-ney (нескрываемый); klare (явный)

открывать — ofni; deskovri (делать открытие); reveli (обнаруживать); begin (начинать)

открывашка — ofnika

открытие — ofna; deskovra (научное)

открытый — ofni-ney

откусить — kusi wek

отличать — distinti

отличие — distinta

отличительный — distintive

отлично — gro-hao

отличный — gro-hao

отмечать — merki (примечать); marki (помечать); mensioni (упоминать); festi (праздновать)

относительно — relativem (сравнительно); relatem (по отношению к); om (про), gwansi-yen (что касается)


относительно большой — relativem gran


относительно друг друга — un relatem otre, relatem mutu

относительность — relativitaa

относительный — relative

относиться — relati (иметь связь, быть в каком-то отношении); trati (обходиться с кем-л.); gwansi (касаться, затрагивать); perteni (принадлежать)


это к делу не относится — se bu relati a dela; относиться с уважением — trati kun respekta

отношение — relata, trata (обращение, обхождение); proporsion (пропорция)


иметь отношение — relati (a koysa — к чему-л.); gwansi (касаться, затрагивать)


по отношению к — versu, relatem (относительно)

отныне — depos nau

отопление — garmisa

отправление — departa (отъезд); sending (посылание)

отправляться — departi (уезжать), go a

отпускать — lasi go, lasi wek

отравление — toxining

отравлять — toxini

отрезать — kati

отрицание — nega

отрицать — negi

отрывать — tori (wek)

отскочить — risalti

отслеживать — trasi

отсоединять — dekonekti, separisi (отделять)

отсрочивать — ajorni

отставать — resti baken

отсутствие — absensia; falta (нехватка)

отчасти — parta-nem

отчётливый — distinte

отъезд — departa

охлаждать — lengisi, mah-lenge; frosti (замораживать)


охлаждаться — lengifi, fa-lenge

охлаждение — lengifa, lengisa

охота — shikaring; yaosa (желание)


мне охота — me yao

охотиться — shikari

охотник — shikari-sha, shikarnik (заядлый)

охотно — yao-shem

охотно — yao-shem; kun plesir (с удовольствием)

охрана — gardo; gardika, gardiyuanes (охранники)

охранник — gardiyuan

охранять — gardi

очевидно — evidentem, klarem (явно); shayad (наверно)

очевидный — evidente

очень — muy, gro (очень сильно, чрезвычайно)


не очень — bu gro

очередь — tur (очерёдность); fila (людская)


в свою очередь — pa suy tur


стоять в очереди — fai fila


моя очередь говорить — may tur fo bashani

очищать — klinisi; purisi (от примесей)

очищение — klinisa; purisa

очки — okula

очнуться — rikonsi

очутиться — en-loki

ошейник — galsatasma

ошибаться — galti

ошибка — galta; kulpa (вина)

ошибочный — galta-ney

ощущать — sensi (воспринимать органами чувств); senti (чувствовать; переживать)

ощущение — sensa (чувственное восприятие); senta (чувство)

падать — lwo

падение — lwosa

пакет — paketa

палец — finga


большой палец — granfinga


указательный палец — dikifinga


средний палец — midfinga


безымянный палец — halkafinga


мизинец — syaofinga


кончиками пальцев — bay finga nok


палец ноги — pedafinga


отпечатки пальцев — finga trasa

пальто — palto

память — memoria; rememba (воспоминание)

паника — panika


быть в панике — sta pa panika

пар — vapor

пара — para


пара дней — para dey


супружеская пара — gamipara

парикмахерская — frisiguan

парк — parka

парный — para-ney

паровой — vapor(-ney)


паровая машина — vapormashina


паровой котёл — vaporkazan

пароль — pasiworda

партия — parta (муз.); lot (товара); partia (полит.); geim (спорт.)

пассажир — musafer

паста — pasta


зубная паста — dentapasta

пауза — pausa

паук — spaida

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука