Читаем Русско-Лидепла словарь полностью

предположение — suposa

предпочитать — preferi, pri pyu (любить больше)

предпочтение — prefera

предпочтительно — preferivalem, zuy hao (лучше всего)

предпочтительный — preferival

предрассудок — prejuda

представлять — prisenti (представлять что-л. или кого-л. кому-л.); representi (быть представителем, представлять собой)


представлять себе — imajini (воображать); konsepti (постигать)

предстоящий — sun-ney

предубеждение — prejuda

предупреждать — warni (предостерегать); preventi (предотвращать)

прежде — bifoo (перед, до); bifooen (раньше); un-nem (сперва)


прежде чем сделать что-л. — bifoo ke zwo koysa


прежде всего — primem (главным образом); bifoo olo (раньше всего)

преждевременный — premature

презирать — bichi

презрение — bicha

прекрасный — gro-jamile, gro-hao (отличный); magnifike (великолепный), briliante (блистательный, блестящий)

прекращать — stopi; fini (заканчивать); kwiti (покидать; забросить)

прекращаться — fini (заканчиваться); stopi

прельщать — temti

преподаватель — talimer

преподавать — talimi

препона

— impeda, obstakla (препятствие)

препятствие — obstakla

препятствовать — obstakli, impedi

пресс — preser

преступление — krimen

преступник — krimenjen

преступность — krimenalitaa

преступный — krimenale

претерпевать — subi

преувеличивать — fai tro

при — al (обстоятельства, одновременность)


при этом — al se; при условии что — al kondision ke

прибавить — adi (добавить); aditi (сложить)

приближать — mah-blise

приближаться — blisifi, fa-blise

прибывать — arivi; lai (приходить)

прибытие — ariva; laisa (приход)

приветливый — amigalik

привинчивать — vinti

привлекательный — prival, atraktive

привлекать — atrakti (притягивать)

привлечение — atrakta

приводить — dukti


приводить к чему-л. — dukti a koysa

привратник — dwaryuan

привычка

— abyas

привычный — abyas-ney


привычно — abyas-nem

привязанность — lyansa

привязывать — ligi

приглашать — inviti

приглашение — invita

пригодность — godinesa

пригодный — godi-she

приготовлять — tayari; kuki (пищу)

приданое — dotika

придумывать — inventi (изобрести, выдумать); findi resolva (найти решение)

приёмник — resiver

приехать — arivi


приехать на чём-л. — lai bay

признавать — rekoni; konfesi (признаваться)


признавать независимость — rekoni nodependa


признавать вину — rekoni kulpa

признание — rekona (признавание); konfesa (исповедь)

призыв — voka

призывать — voki

приказ, приказание — komanda

приказывать — komandi, preskribi (предписывать)

прикасаться — tachi

прикидываться — simuli

прикнопить

— knopi

прикоснование — tacha

прикрывать — klosi (закрывать); kovri (покрывать; заслонять); protekti (ограждать); shirmi (заслонять, защищать)

прикрывать — protekti (защищать)

прилавок — kaunta

прилежание — lagan

прилежный — lagan-ney

применение — aplika, yusa (использование)

применять — apliki; yusi (использовать)

пример — exampla


для примера — fo exampla

примерно — sirke (приблизительно); pyu-meno (более-менее)

примечательный — merkival

примечать — merki

принимать — aksepti (тж. предложение и т.д.); resivi (встречать; получать)

приносить — bringi


приносить плоды — fruti

принтер — printer

принуждать — forsi (заставлять); obligi (обязывать)

принуждение — forsing

приобретать — akwiri

приобретение — akwira

приостановить — pausi

приостановка — pausa

природа — natura

природный

— naturale

прискорбный — afsosibile

присматривать — kuydi (заботиться, ухаживать); wahti (надзирать); shuki (искать)

присоска — suker

приспособить — adapti, mah-godi

приспособиться — adapti

приспособление — adapta

пристальный — fixi-ney

пристыдить — mah-shami

присутствие — presensia

присутствующий — presente

притворство — simula

притворяться — simuli

приходится — majbur (вынужден, пришлось)


Если я не найду книгу, придётся покупать новую. — Si me bu findi kitaba, majbur kupi nove-la.

приходить — lai


приходить в себя — rikonsi

причёсывать — kangi

причина — kausa; reson (довод, основание)


по причине — por

причинять — kausi (вызывать)


причинять боль — tungi


причинять вред — nuksani


причинять огорчение — mah-triste


причинять ущерб — damaji

приязнь — pria

приятно — hao


очень приятно — es plesir, me joi

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука