Читаем Русско-Лидепла словарь полностью

прямой угол — rekte angula

прямоугольник — rektangula

прятать — ahfi


прятаться — ahfi swa

прятки — ahfi-geim

птенец — yunfaula

птица — faula


домашняя птица — pula

пугать — fobisi

пуговица — buton

пуля — kula

пустой — vakue (порожний); vane (напрасный); sinsensu-ney (бессмысленный)

пустота — vakuitaa

пустынный — sahra-ney (относящийся к пустыне); sahralik (безлюдный)

пустыня — sahra; sinjenlanda (незаселённая земля)

пусть — hay (пожелание; допущение); ba (побуждение, адресованное 3-му лицу); obwol (хотя)


пусть будет так — hay bi tak; пусть он придёт — ta lai ba; пусть говорят, что хотят — hay oni shwo to ke oni yao; пусть все знают — hay oli jan

пустяк — nomuhimka

пустяковый — nomuhim

путаница — tangla, konfusa

путать — tangli (запутать), konfusi (принимать одно за другое)


путаться под ногами — interfai inter gambas

путешественник — safari-sha; safarnik (завзятый)

путешествие — safara

путешествовать — safari; turi (делать объезд, турне)

путник — daojen, pasijen (прохожий)

путь — dao; safara (путешествие)


идти правильным путём — go prave dao; два дня пути — dwa dey dao


на обратном пути — al bakdao


нам по пути — nu fai same dao


окольный путь — sirkum-dao


по пути — al dao


пускаться в путь — en-safari, departi


счастливого пути! — hao safara!

пух — puha

пухлый — puhle

пушка — kanon

пчела — mifen

пшеница — wit

пшеничный — wit(-ney)


пшеничная мука — witfarina

пылать — jal

пылинка — polvinka

пыль — polva

пытаться — trai

пьянеть — fa-pyan

пьянить — pyanisi, mah-pyan

пьяница — pyannik

пьянство — pyaning

пьянствовать — pyani, pi alkohol

пьяный — pyan


напиться пьяным — pi pyan

пятка — topuk

пятнадцать — shi-pet

пятнать — spoti

пятнистый — spota-ney

пятница — petdi

пятно

— spota


солнечные пятна — suryaspota

пять — pet

пятьдесят — petshi

пятьсот — petsto

раб — gulam

работа — gunsa

работать — gun

работник — guner, gunjen (рабочий); yuan (член персонала)


научный работник — vigyanyuan


работник кафе — kafeeyuan

рабочийсущ. gunjen; прил. gun-


рабочий день — gundey


рабочее время — guntaim

равенство — egalitaa

равнина — planika

равно — egalem (равным образом); es, egali (равняется)


dwa e dwa es char — два плюс два равно четыре

равновесие — balansa

равнодушный — egalsenta-ney

равный — egale


быть равным, равняться — egali

равняться — egali (быть равным)

рад


рад видеть тебя — me joi al vidi yu

радио — radio

радировать — fai radio

радист

— radioyuan

радовать — mah-joi

радоваться — joi

радостный — joisaful

радость — joisa


от радости — por joisa

радуга — raduga

радужный — raduga-ney

раз — ves; un (один, при счёте); unves (однажды); sikom (поскольку)


в другой раз — otreves


в первый раз — al un-ney ves


ещё раз — yoshi un ves


как раз — yus (точно); hi (именно); zai (сейчас); fiti hao (об одежде)


много раз — mucho ves


несколько раз — pluri ves


в следующий раз — pa sekwi-ves, otreves (в другой раз)

разбивать(ся) — rupti

разбухать — puhli

развеваться — ondi

развивать — developi


развиваться — developi; progresi (прогрессировать)

развилка — daofurka

развитие — developa; progres (прогресс)

развязывать — deligi

разгневанный — ira-ney, irisi-ney

разгневать — irisi

разговаривать — kunshwo (беседовать); shwo (говорить)

разговор

— kunshwosa

раздавить — krashi

раздвоить — mah-dwa


раздвоиться — fa-dwa

раздевалка — klaidilok

раздевание — deklaiding

раздевать — deklaidi


раздеваться — deklaidi swa

разделение — separisa (отделение, разъединение); divida (деление на части)


разделение труда — divida de gunsa

разделять — separisi (отделять, разъединять); parti (делиться; разделять чувства, участь) dividi (делить на части)

различаться — farki

различный — farka-ney

разлука — separa

размер — sais; grantaa (величина); grada (степень)

размешивать — muvi-mixi; amasi (размесить — о тесте, глине и т.д.)

размораживать — defrosti

размягчать — molisi, mah-mole


размягчаться — molifi, fa-mole

разница — farka

разный — farka-ney (различный); diverse (разнообразный)

разрежение — nodensifa

разрешать — permiti (давать разрешение); resolvi (разрешать проблему)

разрешение — permita; resolva (проблемы)

разрушать — destrukti

разрушение — destrukta

разрушительный — destruktive

разрывать — distori; rupti (порывать); kavi (рыть)


разрываться — explosi (взываться)

разум — rasum; menta (ум)

разумеется — naturalem (естественно); klarem (ясно, явно, очевидно); sin duba (без сомнения); sertem (конечно)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука