Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

- Ты что, с Луны свалился? - строго спросил Контролер. - Не знаешь, какие билеты бывают?

- Не знаю, - сказал Слун. - Я действительно свалился с Луны.

- Ты - заяц! - догадался Контролер.

- Нет, я не заяц, я - Слун! - сказал Слун.

- Нет, заяц! - упорствовал Контролер.

- Заяц, поймали зайца! - заволновались пассажиры, а один Заяц наставительно сказал:

- Нехорошо быть зайцем!

- Это ты сам заяц, а я не заяц, я - Слун! - сказал на это Слун.

- Нет, ты заяц, - отвечали ему и мяли бока.

- Он меня безосновательно назвал зайцем! - возмущался Заяц. - А я вполне обилеченный пассажир!

- Просто безобразие, - говорили жирафы, а королевские кобры на заднем сидении сердито шипели на Слуна:

- Шшшаяц!... Шшшаяц!..

- С Луны ты или нет, а без билета нельзя! - сказал Контролер и выставил Слуна из троллейбуса.

- Сейчас автор опять напишет: "И Слун наш остался один"! - пробормотал Слун и ему стало тоскливо.

Но автор никак не может написать такую фразу, потому что это была бы неправда. На этот раз Слун оказался в очень оживленном месте.

Тут были птицы и звери, дяди и тети, мальчики и девочки, и яркие разноцветные флаги, и воздушные змеи, и оркестр громко играл бравурный марш.

- Цирк! Приехал цирк! - радовались дети.

- Нет ли у вас лишнего билетика? - спрашивали взрослые.

"И здесь нужны какие-то билетики! - подумал Слун. - Узнать хотя бы, что это такое?"

И не успел он так подумать, как к нему подошел странного вида господин с невообразимо длинными рыжими усами. Но не только усы у него были рыжие. Он и одет был с ног до головы во все рыжее: рыжие ботинки, рыжие штаны, рыжий пиджак, под которым была рыжая рубашка с рыжими пуговицами, а на голове незнакомца красовался огромный рыжий цилиндр!

- Лишний билетик. - сказал господин рыжим голосом и сунул Слуну какую-то бумажку. Слун с интересом стал ее рассматривать, а рыжий господин тем временем смешался с толпой. Но Слун успел уловить удаляющуюся совершенно рыжую мысль: "Ага, попался!"

- О чем это он? - удивился Слун, но тут же забыл об этом, потому что двери распахнулись, и все устремились внутрь, увлекая его за собой. Слуну показалось, что в самой гуще толпы мелькнул над головами и пропал рыжий цилиндр.

Глава 8,

в которой Слун смотрит цирковое представление

и не верит, что Заяц - это Заяц

Довольно быстро все расселись по местам, и представление началось.

По арене, усыпанной желтыми опилками, помчались резвые пони, на спинах у которых сидели маленькие обезьянки в серебристых камзолах. Обезьянки перепрыгивали с пони на пони и проделывали в воздухе головокружительные акробатические трюки.

Вдруг на арену выскочил огромный тигр с круглыми зелеными глазами и погнался за лошадками. Пони помчались так быстро, что зрители перестали их различать - казалось, что только один полосатый тигриный хвост мчится по кругу! Еще немного - и тигр догонит лошадок! Но тут оглушительно щелкнул кнут: в центре арены стоял дрессировщик, в котором Слун сразу узнал рыжего господина, подарившего ему лишний билетик и подумавшего при этом: "Ага, попался!"

- Смотрите, смотрите! - закричали зрители. - Это сам господин Ры, Укротитель Вселенной!

Тут Слун вспомнил, что на билете было написано: "Всемирный аттракцион господина Ры - Укротителя Вселенной".

"Что ж, излишней скромностью он не страдает", - подумал Слун и тут же услышал в ответ:

"Скромность только мешает в таком деле, как укрощение Вселенной" наверное, это подумал господин Ры.

Тотчас после щелчка тигр остановился как вкопанный, выгнул спину так, что с нее посыпались рыжие искры, и вдруг громко замурлыкал. Затем он подошел к укротителю и улегся у его ног.

- Алле-гоп! - воскликнули обезьянки и умчались на своих пони за кулисы. Зрители зааплодировали и снова закричали:

- Да здравствует господин Ры!

Господин Ры снял свой рыжий цилиндр, помахал им в воздухе и раскланялся. Тигр опять выгнул спину и трубно мяукнул. "Так это кот?" - удивился Слун. "От кота и слышу!" - донеслась в ответ сердитая полосатая мысль.

А господин Ры поставил цилиндр на маленький столик и взмахнул кнутом, превратившимся в рыжий жезл. Зал затаил дыхание.

- Каррррамба! - прорычал господин Ры. Из цилиндра показались... Ну, кто первый догадается? Конечно, показались заячьи уши.

"Где я видел эти уши?" - подумал Слун.

Господин Ры тем временем ухватил уши левой рукой и вытянул из цилиндра Зайца.

- Заяц! Заяц! - закричали зрители и снова захлопали в ладоши.

- Это не Заяц! - сказал вдруг Слун, узнавший Зайца из троллейбуса.

- Как так - не Заяц? - стали спрашивать друг друга зрители. - Кто сказал, что не Заяц?

- Он сам говорил, что он - не Заяц, - заявил Слун. - Я своими ушами слышал!

И он пошевелил для убедительности ушами.

- Вы слышали: Заяц - не Заяц! - говорили во втором ряду.

- Заяц - не настоящий! - возмутились в третьем.

- Пусть нам вернут деньги за билеты! - кричали в четвертом. Поднялся невообразимый шум.

- Тихо! Тихо! - закричал господин Ры. - Заяц самый настоящий, без обмана!

- Нет, это не настоящий Заяц, - опять сказал Слун. - Он в троллейбусе ехал с билетом!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература