Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

Но не пора ли нам вернуться к Охотнику? Все-таки невежливо было бы совсем оставить его без внимания там, на Луне, куда (если вы помните) в минутном порыве гнева задул его наш знакомый Слун.

Итак, Охотник, ставший к тому времени Неосторожным Охотником-на-Слонов, беззаботно шагал по пещере, над входом в которую была надпись:

"НЕ ОСТОРОЖНО! НЕТ ЗДЕСЬ НИКАКИХ ЛУНАТИКОВ!"

Он шел, освещая себе дорогу фонариком и насвистывал веселую мелодию.

Вот такую:

IMAGE[10melody.gif]

Лунатики, притаившиеся в глубине пещеры (это они специально написали, что их там нет: такие уж коварные создания!), даже на время перестали потешаться над легковерностью Охотника и заслушались его художественным свистом.

"Хорошо свистит!" - думали одни лунатики.

"И мелодия красивая", - думали другие.

"А все равно лопух!" - думали третьи.

А четвертые, пятые, шестые, седьмые и так далее лунатики ничего не думали, а приготовились к атаке. И как только неосторожный Охотник повернул за угол, все лунатики, как один, выскочили из укрытия и окружили его.

- Ого! - сказал Охотник.

- Ага! - сказали Лунатики.

Охотнику это очень не понравилось. "Как же так? - подумал он. - Ведь нет здесь никаких лунатиков!"

Лунатики в ответ громко засмеялись и закричали:

- Лопух! Лопух!

- Где лопух? Какой еще лопух? - спросил Охотник.

- Да вот ты и есть лопух! - сказал один лунатик, икая от смеха. - На четыре кулака обманули лопуха!

- Сами вы лопухи! - рассердился Охотник. -А я не лопух, а Охотник... на лунатиков, вот я кто!

И Охотник вскинул ружье. Лунатики, услышав такое известие, перестали смеяться и теснее обступили Охотника.

- Охотник-на-Лунатиков! Ну, ну! - сказали одни лунатики, покачивая головами.

- Поохоться, дорогуша! - ехидно говорили другие.

- Таких хвастунишек свет еще не видывал, - говорили третьи. Четвертые, пятые, шестые, седьмые и так далее до бесконечности лунатики тоже что-то говорили, размахивая руками, но из-за поднявшегося шума решительно невозможно было расслышать, что именно они говорят.

Наконец один лунатик, толстый и, по виду, чрезвычайно коварный, поднял руку, и под сводами пещеры установилась тишина.

- Как мы накажем этого хвастунишку? - спросил он.

- Запустим его на Луну! - крикнул один из лунатиков и с энтузиазмом пошевелил ушами, огромными, как лопухи.

"А еще говорят, что лопух - это я!" - подумал Охотник-на-Слонов-и-на-Лунатиков. Лунатики зашумели одобрительно.

- Тихо, чудики! - воскликнул Коварный Лунатик. - Как мы запустили его на Луну, если он уже на Луне? Да и мы тоже.

-Да, я забыл, - сник Лопоухий Лунатик.

-Да и не такое уж это большое наказание, -сказал Коварный Лунатик. - Эка невидаль, запустить на Луну!

- И то верно, - подтвердили лунатики.

- Другое дело, если мы его здесь, на Луне, и оставим, - сказал Коварный, и Охотник вздрогнул.

- Но вы не можете этого сделать без достаточных оснований! - запротестовал он. - Это противоречит...

Тут Охотник задумался.

- Чему, чему это противоречит? - вскричали лунатики.

- Межпланетному праву! - придумал Охотник и победоносно оглядел лунатиков. Те слегка приуныли.

- Гм-гм, - пробормотал Коварный Лунатик. - Межпланетное право? Межпланетное лево? Ничего не понимаю!

Глава 11,

в которой Марсианский Комар

блуждает по Лунному Лабиринту

В это время Марсианский Комар, желая прийти на помощь попавшему в западню Охотнику, мчался по Лунному Лабиринту.

А это, доложу я вам, очень непростое занятие!

К тому же Коварный Лунатик оказался еще коварнее, чем мы предполагали. Как только он пробормотал: "Гм-гм! Межпланетное право? Межпланетное лево? Ничего не понимаю!" - так вот, как только он это произнес, Марсианский Комар, воспринявший его неправильную мысль телепатически, перестал понимать, где право, а где лево.

"Полечу направо!" - решил Комар и тут же почувствовал, что летит налево. "Ну ладно, полечу налево!" - и полетел направо. "Эх, так недолго и заблудиться!" - подумал Комар и остановился. Из темного коридора донесся ехидный мысленный смешок: это злорадствовал Коварный Лунатик.

"Ах, так? " - рассердился Марсианский Комар. Вероятно, не все из вас знают, что, когда Марсианские Комары сердятся, они начинают светиться как электрические лампочки. А наш Комар так рассердился проделкам Коварного Лунатика, что засветился ярче тысячеваттного прожектора. Естественно, он осветил при этом участок Лунного Лабиринта, в котором находился.

- Кажется, я уже заблудился! - воскликнул Комар, увидев перед собой несколько ходов, над каждым из которых было написано:

IMAGE[11textb.gif]

- Не верю! - сказал Комар, но надписи не исчезли.

"Надо сосчитать, сколько здесь ходов, которых нет", - решил Комар и стал считать: "Один "хода нет", два "хода нет", три "хода нет", четыре "хода нет", пять "хода нет", шесть "хода нет"! И как только он произносил название очередной цифры, как надпись над сосчитанным входом исчезала, а вместо нее появлялся какой-то странный знак.

И лишь над шестым ходом надпись не исчезла.

IMAGE[11text.gif]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература