Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Хотя раввин Нехуниа Бен а-Кана упоминается в Талмуде всего несколько раз, эти упоминания не оставляют сомнения относительно того важного положения, которое он занимал… Он дожил до весьма преклонного возраста и, когда его

спрашивали о причине его долголетия, он отвечал, что это потому, что он никогда

никому не желал смерти, никогда не ложился спать недовольным и всегда сохранял

спокойное отношение к деньгам.

«Бахир. Сияние», с. 8


Когда душа человека не полностью согласна с тем, что утверждает разум, тогда

его вера нецельна, а значит — несовершенна.

Рабби Авраам Ицхак Кук,

«Философия иудаизма», с. 9


В Псалмах (128:2) написано: «Если будешь ты есть от трудов рук твоих, то

счастлив ты и благо тебе!». Хасидское объяснение ( Ликутей Тора, Шлах) заключается в том, что на работу, которой занимается еврей для удовлетворения

физиче ских потребностей (чтобы питаться), он должен тратить только физическую

энергию, «свои руки», а не духовные силы. Мысли и чувства человека должны быть

связаны с Торой и ее заповедями. Только тогда «ты будешь счастлив и

удовлетворен». Как сказали мудрецы ( Пиркей Авот, 4:1): «Счастлив ты — в этом

мире, и благо тебе — в мире будущем».

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 168


Все наши мысли, эмоции, чувства, воображение, воспоминания, мечты, фантазии

— невидимы. Все, что относится к нашим замыслам, планам, амбициям, нашим

надеждам, страхам, сомнениям, тревогам, нашим аффектам, спекуляциям, предположениям, нашей неуверенности, нашим желаниям, ожиданиям, аппетитам, ощущениям, нашим предпочтениям и антипатиям, тому, что влечет нас и

отталкивает, тому, что мы любим и ненавидим, — все это невидимо и составляет

человеческое «я».

Это чрезвычайно трудно ухватить… Мы не воспринимаем невидимого. Мы не

сознаем, что живем в мире невидимых людей. Мы не понимаем, что жизнь прежде

всего — драма видимого и невидимого.

Натан Т. Лопес Кардозо, «Вызов вечности», с. 135


Многие авторитеты Торы считают, что Вторая мировая война была первым

столкновением еврейского народа с армиями Гога

и Магога.

«Пророки. Книга Двенадцати. Зхарья»,

перевод и комментарий Зеева Мешкова, с. 203


ЕВРЕЙСКАЯ ТРАДИЦИЯ


Кремация противоречит еврейскому закону. В Торе ясно сказано: «Ибо прах ты

и в прах возвратишься» ( Брейшит, 3:19). И еще уточнено: «…погреби его» ( Дварим, 21:23).

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 272


«Запрещено произносить Имя Всевышнего без необходимости… И если человек, по ошибке, начал произносить благословение, в котором нет необходимости …и, сказав «Благословен Ты, Г-сподь», спохватился, пусть заключит: «Научи меня Своим

законам!». И тогда получится полный стих из псалма и произнесение Имени уже не

будет напрасным» ( Рав Шломо Ганцфрид, Кицур Шулхан арух, 6:3,4).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 472


Фундаментальные законы Торы.

Они включают десять заповедей — шесть заповедей повелевающих и четыре

запрещающих; и вот их перечисление:

1. Знать о существовонии Всевышнего.

2. Не допускать мысли о существовании другого Б-га, кроме Всевышнего.

3. Считать Его единым.

4. Любить Его.

5. Бояться Его.

6. Освящать Его имя.

7. Не осквернять Его имени.

8. Не уничтожать имена Всевышнего и предметы, посвященные Всевышнему.

9. Слушаться пророка, говорящего от Его имени.

10. Не испытывать Его.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 14


Свечи нужно зажигать на том столе, за которым будет совершаться субботняя

трапеза. Если это невозможно, они должны по крайней мере стоять в той же комнате.

В поездках, на курорте, в больнице свечи зажигают в любом наиболее подходящем

для этого месте.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 88


Нельзя разговаривать в Доме Учения ни о чем, кроме слов Торы; даже когда кто-

нибудь чихнет, нельзя пожелать ему здоровья в Доме Учения, не говоря уже о других

разговорах. Святость Домов Учения больше, чем святость Домов Молитвы (синагог).

Рамбам, «Мишне Тора», с. 67


Еврей, живущий за пределами Эрец-Исраэль, считается по нашей традиции

находящимся в изгнании, независимо от того, насколько удачно устроился он в

диаспоре.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 24


Если тфиллин упали на пол, а поститься (как это полагается в подобном случае) трудно, то можно «выкупить» пост пожертвованием ( цдака).

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика