Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Конечно, верующий человек понимает, что сколько бы усилий он ни прилагал, все его благо — от Б-га. И каждый из нас должен создать «сосуд» для хранения этих

благ. Дождь может идти десять дней подряд, но если фермер не вспахал и не засеял

свое поле, на нем не появится ни одного пшеничного колоска. С другой стороны, без

Б-жьего благословения ни один колос не прорастет из земли.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 281


«…Страдания посланы, чтобы возвысить человека, облагородить его дух, освятить его, очистить его душу от налета высокомерия и грубости. Назначение мук

— исправить дефекты в человеческой личности. Закон учит нас, что страждущий

совершает преступление, если позволяет себе страдать «зря», то есть без какого бы то

ни было нравственного урока. Муки должны принести искупление, избавить

грешника от нечистоты, низменности, надменности. Он обязан выйти из горнила

страданий одухотворенным и очищенным: «Это час бедствия для Якова, и в нем же

его избавление» ( Иермиягу, 30:7).

Рабби Йосеф Дов а-Леви Соловейчик,

«Голос любимого зовет…», с. 18


Когда мы просим: «Воздай нам по делам нашим» (а не по мотивам поступков), мы не просто молим Б-га следовать строгим предписаниям закона. Мы просим Его

рассматривать только наши внешние действия, а не судить, имея в виду недостатки

нашей мотивации.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 85


«Исполнять заповеди можно и не понимая их смысла, а лишь исполняя волю

Всевышнего. Лишь изучение Торы приводит человека к осознанию сути каждой

заповеди, а когда все его действия обретают осмысленность, он выполняет их с

воодушевлением и радостью» ( Любавичский Ребе).

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 169


Возможность благодарить Творца уже сама по себе является благом, данным

Творцом. Милосердие Творца в том, что мы можем любить Его, а сила Его в том, что

мы можем бояться Его.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 163


Неблагодарность — когда нужен только подарок, а подаривший, его стремления, намерения, доброта, светящаяся в глазах, неинтересны — разрывает связь между

подарком и подарившим. Добро, не вызвавшее отклика, — попусту растраченный

потенциал.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 41


Наши мудрецы говорят, что тот, кто наслаждается благами мира сего без

произнесения соответствующего благословения, — грабитель. Как это понимать? В

книге Псалмов есть два стиха, которые как будто противоречат друг другу. Один из

них гласит: «Б-гу [принадлежит] земля и все наполняющее ее» ( Тегилим, 24:1). В

другом месте сказано: «…а землю Он отдал людям» ( Тегилим, 115:16). Талмуд

объясняет: «Здесь до благословения, а там после…». То есть до произнесения

благодарственной молитвы земля и все ее богатства — собственность Всевышнего, и

тот, кто вкушает от этих благ, не благодаря Хозяина, как бы грабит чужое добро.

Благословивший же как бы приобрел их в собственность и вправе ими пользоваться.

Когда мы благодарим Всевышнего за дарованную Им пищу, Он посылает свое

благословение на землю. Но когда люди «берут силой», злоупо требляя Его

милостью, Он наказывает их, и проклятие нисходит на землю.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 175


Б-г создал Свой народ не через естественный процесс развития, но вопреки всем

законам природы и истории.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 159


Часто люди ошибочно считают, что запрещение тридцати девяти видов работ

ограничивает их и обременяет. Но это далеко от истины и отражает неглубокое

понимание человеческой психологии. Напротив, запреты делают человека

свободным, независимым. Тяга к усовершенствованию и созиданию мира может

легко превратить его в раба собственной власти, умений и способностей. Склонность

к трудоголизму и упоению своей властью может легко сделать его пленником

собственной силы.

Человек стал суперменом.., но с силой супермена он еще не овладел

суперсознанием. В этом отношении он, наоборот, становится беднее и хуже… Это

потрясающе: чем больше мы супермены, тем меньше — люди.

Натан Т. Лопес Кардозо, «Вызов вечности», с. 37


На самом деле, тем, кто меньше получил, даже легче полностью реализовать

свой потенциал, им для этого требуется меньше усилий, чем богато одаренным

людям, от которых Творец ожидает гораздо большего за то же время жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика