Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Любое человеческое существо, жившее дольше 30 дней, должно быть оплакано.

Существует однако, несколько исключений:

Вероотступники.

Человек, отошедший от веры, тот, кто открыто отрицает иудаизм и принимает другую

веру без принуждения, не может быть похоронен на еврейском кладбище, и по нему не

соблюдают траур.

Надменные грешники.

Тот, кто при жизни публично, намеренно и высокомерно бесчестил Израиль, его веру и

обычаи, законы и традиции, но формально не отрекся от иудаизма.., не лишен после смерти

права очищения ( тогора) и ношения савана. Таких хоронят на еврейском кладбище, хотя и

в дальней его части.

Моррис Ламм, «Жизнь и вечность», с. 109


Входя в дом, где соблюдается траур, не здороваются. Поскольку никакие слова

не могут выразить всю глубину сочувствия скорбящим, и произносимые в таком

случае стандартные фразы звучат фальшиво, — лучше промолчать. Традиция

требует, чтобы посетители не начинали первыми разговор с родственниками

покойного.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 276


«Сказал рабби Шмуэль сын Нахмани со слов рабби Йонатана: «Каждый, кто

считает, что Давид согрешил, ошибается… Бат Шева была разведена…». Ведь

каждый, кто уходил на войну в царствование Давида, давал своей жене разводное

письмо (на условии, что если он не вернется, она свободна с момента получения

разводного письма). Урия же заслуживал смерти за неподчинение царю ( Вавилонский

Талмуд, Шабат, 56 а с комментариями Раши). Но люди всего этого не знали, и Давид

грешен в том, что породил в них ощущение пренебрежения Б-жественными

заповедями» ( II Шмуэль, 12:4 с комментариями Раши).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 195


Человек может сопровождать умершего христианина на кладбище. Если его

отсутствие будет замечено и может быть сочтено неуважением, следует также

присутствовать при процедуре погребения. Ни в коем случае не следует проявлять

неуважения в этих вопросах, однако присутствовать при мессе или другом

б'гослужении, проводимом в часовне, не следует. Никого из интеллигентных

христиан это не обидит и не заставит усомниться в вашем добром отношении к

покойному.

Моррис Ламм, «Жизнь и вечность», с. 78


Спасение, посланное евреям Всевышним во времена Мордехая и Эстер, было не

только спасением от заговора Амана, временным спасением, но и спасением

навсегда, во всех поколениях. Поэтому мы и читаем в Пурим пиют: «Ты был их

спасением навсегда, их надеждой из поколения в поколение».

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 98


В Торе сказано ( Шмот, 23:12): «Шесть дней будешь заниматься делами твоими, а в день седьмой не будешь работать — чтобы отдохнул бык твой и осел твой…».

Отсюда следует обязанность предоставлять и животным в субботу отдых от работы

— то есть запрещается в субботу заставлять их совершать работу для нужд человека.

«Мишна, трактат Шабат»,

комментарии рабби Пинхаса Кегати, с. 93


«Вот десять мудрецов, сложивших книгу Тегилим: Адам, Малки Цедек, Авраам, Моше, Давид, Шломо, Асаф и трое сыновей Кораха. Сказал рабби Уна от имени

рабби Абы: «И хотя они сложены десятью, но сведены вместе самим Давидом, царем

Израиля» ( Шохер тов).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 160


В день, когда нам предстоит испить от источников духовного освобождения, ежегодно изливающихся в праздник Песах, и заново пережить великую минуту

откровения, мы должны, подобно евреям в Египте, избегать малейшего соблазна и

греха.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 172


Если в двух местах Торы встречаются одинаковые слова и выражения, то

сказанное в одном отрывке имеет отношение и ко второму.

Адин Штейнзальц, «Мудрецы Талмуда», с. 19


Поминки являются обычаем, совершенно чуждым еврейскому духу, и сама

атмосфера поминок нарушает еврейскую традицию.

Моррис Ламм, «Жизнь и вечность», с. 56


В йорцайт дают пожертвования и стараются совершать добрые дела.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 280


В священной книге Зогар сказано, что физические радости в Пурим очищают

душу так же, как пост и изнурение тела в Йом-Кипур — а ведь в Йом-Кипур Израиль

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика