Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Ицхак Залер, «Иудаизм», ч. 1, с. 23


Принято изучать Тору на протяжении всей праздничной ночи [праздника

Шавуот]. Происхождение этого обычая понятно — овладеть Торой, этим оружием, данным нам Всевышним, можно только в результате упорного труда. Еврейская

традиция утверждает, что те, кто посвящает эту ночь Торе, удостаиваются особого

благословения в течение всего года.

«Книга Рут и Акдамот», с. 11


День, предшествующий новомесячью, называется малый Йом-Кипур.

Благочестивые люди в этот день постятся (весь день или его часть) и включают в

молитву Минха покаянные молитвы Слихот, молитву-исповедь Видуй и еще одну

молитву «большую исповедь», составленную рабейну Нисимом.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 1, с. 246


Многие следуют обычаю не есть мацу между Рош-Ходеш Нисана и праздником

Песах для того, чтобы с аппетитом съесть мацат-мицва во время пасхального седера

и тем самым выполнить заповедь.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 164


Тело должно нести на себе знак причастности к союзу с Б-гом, подчиняющий

тело душе. Таково назначение обрезания.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 239


Яйцо, обнаруженное внутри курицы, тоже нужно вымочить и высолить. Но его

кладут отдельно от тушки в верхнем конце наклонной доски. Оно считается мясом, и

его нельзя употреблять в пищу вместе с молочными продуктами.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 121


Не следует подавать другому стакан с недопитым напитком, чтобы не смущать

его, если он брезгует и приличия ради заставляет себя пить из этого стакана, — это

вредно для здоровья.

Ицхак Залер, «Иудаизм», ч. 1, с. 54


В Йом-Кипур еврей, подавляя телесные потребности, стремится к раскаянию, и

вследствие этого Всевышний прощает ему его преступления. В Пурим же мы

празднуем, пируем и веселимся, но это не бессмысленная попойка, а знак

прославления Б-жественных чудес, пир приобщения к Его святости, приобщения к

Его путям, пир, возвышающий и исправляющий душу. Вот почему пир Пурима, так

же, как пост Йом-Кипура, есть действие тела, помогающее святости духа.

Пинхас Полонский, «Пурим», с. 83


В Нисане не устраивают постов иначе, как 1-го, 10-го, 20-го и 26-го числа — в

дни «поста праведников». Кроме того, 14 Нисана, накануне праздника Песах, согласно обычаю, постятся все первенцы.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 149


Дети обязаны почитать память родителей. Сын должен в течение одиннадцати

месяцев после смерти отца или матери ежедневно читать поминальную молитву —

Кадиш. И сын, и дочь ежегодно отмечают годовщину смерти родителей ( йор-цайт), раздавая деньги с благотворительной целью в память о покойных.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 139


Понимая, что в те дни мы удостоились спасения благодаря милосердию

Всевышнего, а не собственным заслугам, мы и показываем своей безудержной

радостью в Пурим, что надеемся только на Его прощение.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 99


Предписание Торы, как хоронить, относится именно к захоронению в земле. Это

означает, что: мавзолей разрешен, только если мертвый похоронен в самой земле, а

мавзолей построен на земле непосредственно над ним. Это часто делается для

известных людей, мудрецов Торы, общественных лидеров, людей, много

жертвовавших на благотворительность.

Моррис Ламм, «Жизнь и вечность», с. 80


Осторожность и рвение — первые ступени на трудном пути к святости.

Необходимо, чтобы эти качества сопровождали нас при подготовке к Песаху.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 173


…Еврейский закон гласит, что первая трапеза, которую ест после похорон семья

покойного, должна быть приготовлена не его ближайшими родственниками.

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Брейшит»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 313


Если кто-либо не смог зажечь Менору или участвовать в ее зажжении, то должен

увидеть чью-то Менору, лишь тогда он может произнести два ханукальных

благословения.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 242


Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика