Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Jackie was removing a set of plasticuffs from her belt (she had no intention of handing them to Mel Searles, would put them on herself) when Julia Shumway spoke up.Джекки снимала с ремня пластиковые наручники (она не собиралась отдавать их Мелу Сирлсу, сама надела бы их на запястья Барби), когда заговорила Джулия Шамуэй.
She was standing just behind Randolph and Big Jim (in fact, Big Jim had elbowed her aside on his way to where the action was).Она стояла позади Рэндолфа и Большого Джима (тот даже оттолкнул ее локтем, пробираясь к месту событий).
"I wouldn't do that, Chief Randolph, unless you want the PD embarrassed on the front page of the Democrat. " She was smiling her Mona Lisa smile.- Я бы этого не делала, чиф Рэндолф, если только ты не хочешь, чтобы полицию ославили на первой странице "Демократа". - И она подарила ему свою фирменную улыбку Моны Лизы.
"With you so new to the job and all."- С учетом того, что эта работа для тебя внове и все такое.
"What are you talking about?" Randolph asked.- Что ты такое говоришь?
His frown was deeper now, turning his face into a series of unlovely crevices.- Рэндолф нахмурился, лицо изрезали глубокие складки, которые не придавали ему шарма.
Julia held up her camera-a slightly older version of Pete Free-man's.Джулия подняла фотоаппарат - тоже "Никон", но более старая модель, чем у Фримена.
"I have quite a few pictures of Mr. Barbara assisting Rusty Everett with that wounded child, a couple of Officer Searles hauling Mr. Barbara off for no discernible reason... and one of Officer Sear-les punching Mr. Barbara in the mouth.- Я сделала несколько фотографий мистера Барбары, помогающего мистеру Эверетту с раненым мальчиком, пару - патрульного Сирлса, безо всякой надобности отталкивающего мистера Барбару... и одну - патрульного Сирлса, бьющего мистера Барбару по лицу.
Also for no discernible reason.Также безо всякой надобности.
I'm not much of a photographer, but that one is really quite good.Я - не очень хороший фотограф, но эта фотография у меня получилась.
Would you like to see it, Chief Randolph?Не желаешь взглянуть, чиф Рэндолф?
You can; the camera's digital."Это можно. Фотоаппарат цифровой.
Barbie's admiration for her deepened, because he thought she was running a bluff.Барби все больше восхищался Джулией: он не сомневался, что та блефует.
If she'd been taking pictures, why was she holding the lenscap in her left hand, as if she'd just taken it off?Если она фотографировала, почему держала в левой руке крышку от объектива, будто только что ее сняла?
"It's a lie, Chief," Mel said.- Это ложь, чиф, - подал голос Мел.
"He tried to take a swing at me.- Барби пытался ударить меня.
Ask Junior."Спросите Младшего.
"I think my pictures will show that young Mr. Rennie was involved in crowd control and had his back turned when the punch landed," Julia said.- Я думаю, мои фотографии покажут, что молодой мистер Ренни помогал освобождать место вокруг мальчика и в момент удара стоял спиной к мистеру Барбаре и патрульному Сирлсу.
Randolph was glowering at her.- Я могу забрать у тебя фотоаппарат.
"I could take your camera away," he said.- Рэндолф мрачно смотрел на нее.
"Evidence."- Как вещественную улику.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука