Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Predictable, Joe McClatchey thought.Предсказуемо , думал Джо Макклэтчи.
Totally predictable.Абсолютно предсказуемо .
Most of the cops worked to unclog the resulting traffic jam, although even a bunch of kids (Joe was standing with Benny Drake and Norrie Calvert) could tell that the new and improved Five-O had no idea what it was doing.Большинство копов пытались разрулить мгновенно образовавшуюся пробку, хотя даже подростки (Джо стоял с Бенни Дрейком и Норри Кэлверт) могли сказать, что новоиспеченная пятерка понятия не имела, как это делается.
The sound of po-po curses came clear on the summery air ("Can't you back that sonofawhore UP!").И по теплому воздуху далеко разносились ругательства (Не можешь, что ли, подать свою хреновину назад? ).
In spite of the mess, nobody seemed to be laying on their horns.Несмотря на давку, никто не жал на клаксон.
Most folks were probably too bummed to beep.Большинство, похоже, еще не пришли в себя.
Benny said, "Look at those idiots.- Посмотрите на этих идиотов, - подал голос Бенни.
How many gallons of gas do you think they're blowing out their tailpipes?- И сколько галлонов бензина сейчас вылетает через выхлопные трубы?
Like they think the supply's endless."Наверное, они думают, что запасы бесконечны.
"Word," Norrie said. She was a tough kid, a smalltown riot grrrl with a modified Tennessee Tophat mullet 'do, but now she only looked pale and sad and scared.- Дело говоришь, - кивнула Норри, девчонка задиристая, бунтарка местного разлива, с прической маллет, да только сейчас выглядела она бледной, подавленной и испуганной.
She took Benny's hand.Норри взяла Бенни за руку.
Scarecrow Joe's heart broke, then remended itself in an instant when she took his as well.У Пугала Джо остановилось сердце, но уже через мгновение застучало вновь, потому что она взяла за руку и его.
"There goes the guy who almost got arrested," Benny said, pointing with his free hand.- А вон идет парень, которого едва не арестовали,- указал Бенни свободной рукой.
Barbie and the newspaper lady were trudging across the field toward the makeshift parking lot with sixty or eighty other people, some dragging their protest signs dispiritedly behind them.Барби и женщина из газеты шли к импровизированной автомобильной стоянке вместе с шестьюдесятью или восьмьюдесятью горожанами. Несколько человек удрученно тащили за собой плакаты, с которыми недавно маршировали.
"Nancy Newspaper wasn't taking pictures at all, y'know," Scarecrow Joe said.- Наша газетчица ничего, между прочим, не фотографировала, - сообщил своим друзьям Пугало Джо.
"I was standing right behind her.- Я стоял у нее за спиной.
Pretty foxy."Хитро.
"Yeah," Benny said, "but I still wouldn't want to be him.- Да, - кивнул Бенни, - но мне все равно не хотелось бы оказаться на его месте.
Until this shit ends, the cops can do pretty much what they want."До того как эта бодяга закончится, копы могут творить все, что им вздумается.
That was true, Joe reflected.И это правда , мысленно согласился с ним Джо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука