Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"The baby almost went on the floor!"- Ребенок чуть не свалился на пол!
"Where's his seat?"- А где его сиденье?
Frankie leaned in her window, biceps bulging.- Френки всунулся в окно, играя бицепсами.
Big muscles, little dick, that was Frankie DeLesseps.Большие мышцы, маленький член, вот и весь Френки Дилессепс.
As far as Sammy was concerned, Angie could have him.Сэмми нисколько не завидовала Энджи.
"None of your beeswax."- Не твое собачье дело.
A real cop might have written her up-for the lip as much as the child-restraint law-but Frankie only smirked.Настоящий коп выписал бы ей штраф - как за длинный язык, так и за нарушение закона о перевозке в автомобиле малолетних детей, - но Френки только усмехнулся.
"You seen Angie?"- Энджи не видела?
"No."- Нет.
This time it was the truth.- Тут она сказала правду.
"She probably got caught out of town."- Вероятно, ее отрезало, и она не может вернуться в город.
Although it seemed to Sammy that the ones in town were the ones who'd gotten caught. "What about Dodee?" Sammy once again said no. She practically had to, because Frankie might talk to Mr. Sanders.- Хотя Сэмми казалось, что отрезало тех, кто остался в городе.
"Angie's car is at her house," Frankie said.- Машина Энджи на месте.
"I looked in the garage."Я заглядывал в гараж.
"Big whoop.- Большое дело.
They probably went off somewhere in Dodee's Kia."Они, вероятно, куда-то поехали на "киа" Доди.
He seemed to consider this.Он задумался над ее словами.
They were almost alone now.На дороге они остались практически одни.
The traffic jam was just a memory.Транспортная пробка осталась воспоминанием.
Then he said, "Did Georgia hurt your booby, baby?"- Джорджия сильно вдарила тебе по сиське, беби.
And before she could answer, he reached in and grabbed it.- И прежде чем Сэмми успела ответить, протянул руку и ухватился за ее грудь.
Not gently, either.Тоже грубо.
"Want me to kiss it all better?"- Хочешь, чтобы я ее поцеловал?
She slapped his hand.Она ударила его по руке.
On her right, Little Walter blatted and blatted.Справа от нее орал Литл Уолтер.
Sometimes she wondered why God had made men in the first place, she really did.Иногда Сэмми задавалась вопросом: а для чего Бог создал мужчин? Действительно задавалась.
Always blatting or grabbing, grabbing or blatting.Они только орали или лапали, лапали или орали.
Frankie wasn't smiling now.Френки больше не улыбался:
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука