Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

интеллектуальном плане, мы всегда должны спрашивать себя: каково мое понимание

внутренней, полной смысла жизни, насколько я счастлив? Многие из нас, возможно, будут удивлены, узнав, как трепетно молоды мы в своей духовности, как много еще

нам предстоит узнать о своей душе и развитии связей с Б-гом.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 63


( Бава Меция, 60 а): «Нельзя перекрашивать старые вещи [для продажи], чтобы

они выглядели, как новые, и нельзя смешивать товар разного качества, даже дешевый

с дорогим, даже чтобы продавать дешевле».

Рав Моше-Хаим Луцато, «Путь праведных», с. 125


Рабби Яков говорил: «Этот мир подобен прихожей перед входом в будущий мир.

Приведи себя в порядок в прихожей, чтобы смог ты войти в зал».

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 109


Находясь в сложной ситуации, мы чувствуем, что Творец оставил нас, что нет

руки, протянутой нам свыше. Порой мы чувствуем, что лишены какой бы то ни было

поддержки. Быть может, сверху и нет никого?

Ответ на этот вопрос весьма нелегок и охватывает многие области иудаизма: такие, как вопрос о смысле жизни, внутренний, духовный взгляд на реальность. Но

подобные сомнения и составляют суть человеческой жизни: несмотря на колебания и

на мысли типа: «сверху ведь никого нет», мы обязаны обнаружить существование

Всевышнего.

Янив Хания, «А я, кто я?

Вера в эпоху вопросов», с. 88


Освобождение человека таится не в раскрытии загадок природы, ибо такое

приобретение знаний лишь усиливает господство человека над природой, заставляет

человека чувствовать себя царем Вселенной; а история уже не раз очевидным

образом демонстрировала, что можно ожидать от человека, ощутившего себя царем!

Авраам Карив, «Семь столпов Танаха», с. 241


Клятва Именем Б-га предполагает, что мы стремимся доказать правдивость

наших слов и честность наших поступков, полностью подчиняя наше будущее власти

Б-га. Поэтому лжесвидетельство является самым презренным отрицанием Б-га…

Рав Гирш, «Комментарии

к Торе. Книга Шмот», с. 119


Все наши ощущения сугубо субъективны, и картина мира, видимая нами, зависит от нашего внутреннего состояния — душевного, физического, от настроения

и т. п. Но в духовных восприятиях ощущение — это сама действительность, потому

как там, где духовно находится человек, там же он и воспринимает настоящее.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 106


Необходимо добиться того, чтобы ребенок осознал, что жизнь важнее, чем он

сам, гораздо важнее его внутренних импульсов и желаний…

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 63


Религиозной заповедью ( мицвой) является:

— предоставление нуждающимся пищи и крова;

— посещение заболевшего (близким друзьям и родственникам надлежит

навестить его сразу, как только стало известно о болезни; другим следует выждать по

крайней мере три дня);

— посещение пребывающего в трауре, чтобы утешить его в горе;

— оказание денежной помощи девушкам-сиротам или бедным невестам;

— возврат законному владельцу потерянного им имущества;

— охрана денег или имущества ближнего (это требование связано с

предыдущим предписанием Торы).

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 60


…Мужество на войне и сила духа — это не одно и то же. Тот, кто силен духом, не пьянеет от успехов и не бывает сломлен неудачами — он всегда остается самим

собой.

Авраам Карив, «Семь столпов Танаха», с. 107


Отсутствие уверенности в правильности выбранного пути стало одной из

главных жизненных проблем.

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 57


И хотя порой кажется, что «возведено злодейство в закон» и злодеи

безнаказанно торжествуют, — возмездие неотвратимо. Ведь безумна надежда

нечестивцев, что не увидит Тот, Кто «сотворил глаз», и не услышит Тот, Кто

«сотворил ухо».

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 372


Есть ли в реальности не только подтверждение специфических еврейских

культурных и исторических особенностей, но и указание на то, что это выходит за

рамки обычных отличий между народами?

Наш ответ на эти вопросы совершенно ясен и утвердителен. Строго

рассматривая несомненные факты, мы видим отличие еврейского народа в трех

аспектах:

1. Он чудесным образом выжил.

2. Совершенно непредвиденным образом он вернулся на родину из

двухтысячелетнего изгнания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика