Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Комментаторы Торы отмечают также, что наша жизнь символизирует лестницу, стоящую на земле и вершиной своей упирающуюся в небо. От самого человека

зависит, поднимается ли он в своем духовном совершенстве до небесных вершин или

же падает вниз.

«Беседы о недельных главах Торы.

Брейшит», с. 100


Духовное падение уготовано [человеку] Творцом специально, для его же

немедленного духовного возвышения на еще большую ступень, тем, что дана ему

возможность работать над увеличением веры. Как говорится, «Творец предваряет

лекарством болезнь» и «тем же, чем бьет Творец, он лечит».

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 238


Тому, кто восславил совершенное для него чудо, прощаются все грехи; он

обновляется, становясь как бы новым существом.

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 62


Молитва направлена не на то, чтобы в чем-то убедить Творца, а на изменение

нас самих. Идея тут проста: труд молитвы (на иврите молитву называют авода ше-ба-

лев, «труд сердца») — это работа над собой, попытка изменить себя, свою личность.

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 113


Пока каждый из нас находится на пути своего исправления, этот путь

воспринимается нами как долгий, тысячелетний, горький, кровавый и необычайно

болезненный, и как бы ни был готов к очередному удару человек, как только он

ощущает на себе какое-либо неприятное воздействие, забывает, что это исходит от

той же единственной в мире силы, от которой исходит все, а он, человек, представляет собой лишь материал в руках Творца, и начинает представлять себя

самостоятельным действующим лицом, а причиной неприятных обстоятельств

считать себе подобных, а не Творца.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 170


…Любовь к Б-гу поддельна, если она не увенчана любовью к людям.

Мартин Бубер, «Десять ступеней.

Хасидские высказывания», с. 5


Чтобы понимать Б-га, мы должны научиться идти дальше своего разума, своего

«я», своих орудий восприятия. Лишь тогда появится Б-г. Искать Б-га нашими

глазами, с помощью нашего интеллекта и нашей логики — равноценно попытке

поймать солнечный свет руками. Б-г не поддается определению.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 264


«Это большой грех — сказать раскаявшемуся: вспомни, что ты делал раньше, или припомнить его поступки при нем, чтобы опозорить его, или упомянуть вещи и

темы, похожие на это, чтобы он вспомнил, что делал в прошлом. Все это запрещено, и это частный случай оскорбления, о котором предупреждает Тора, как сказано: «И

да не оскорбит человек друга своего» ( Ваикра, 25:17).

Рамбам, «Мишне Тора», с. 131


Добровольно взятая задача совершенствования своей личности не должна

решаться за счет другого (ни в материальном, ни в духовном смысле). Если один

еврей ничего не знает о своем наследии и нуждается, образно говоря, в духовной

милостыне, тот, кто в состоянии ему помочь, не может сказать: «Лучше я потрачу

время на самосовершенствование». Человек должен честно ответить себе на вопрос:

«Стоят ли эти дополнительные улучшения во мне того, чтобы другой еврей оставался

лишенным основ своей веры?».

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 57


Сказали наши мудрецы: «Мужчина должен следовать за женщиной…» Человек, который еще не нашел свою суженую, должен вести себя, как тот, у которого пропала

ценная вещь. Хозяин пропажи не ждет, пока ее когда-нибудь и как-нибудь принесут к

нему, бросив вскользь: «Вот, может, это твое…». Нет, он активно занимается

поисками, а Всевышний, благословен Он, вознаградит его за все хлопоты…

Эзра Ховкин, «Ребе советует», с. 204


Какие грехи считаются легкими, а какие — тяжкими? Тяжкие грехи это такие, за

которые полагается смертная казнь или карэт, а также бессмысленная и ложная

клятвы, за которые карэт не полагается, но, тем не менее, они считаются тяжким

грехом. Остальные запрещающие заповеди и те повелевающие, за нарушение

которых не положен карэт, считаются легкими.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 115


Определить, является ли любая мысль или желание тела эгоистическими, можно

в простой проверке — если человек хотел бы быть свободным от этой мысли, но не

может в силу объективной необходимости поддержать свое существование, то

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика