Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

послали…» Еврейский суд выносит приговор тому, кто действовал, кто реально

совершил преступление. Но его советчик тоже не остается безнаказанным. На

небесном суде и в памяти потомков преступление называется по имени того, кто

стоял у его истоков, кто сказал: «А вот если бы…».

Какой же вывод? Надо внимательно следить, какие слова вылетают из наших

уст, какие советы мы даем…

Эзра Ховкин, «Ребе советует», с. 227


«На планы Б-га не может повлиять ни одно человеческое существо — «у

Вездесущего много посредников (для исполнения Его воли)» ( Брейшит раба, 10:6).

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Шмот», с. 31


Настоящая молитва — это просьба о том, чтобы Творец дал силы идти против

эгоизма с закрытыми глазами, не раскрывая Себя человеку, потому что это самое

большое вознаграждение, а степень духовности определяется степенью стремления

бескорыстно отдавать.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 57


В бесконечной ночи изгнания нам не раз покажется, что смерть уже наступила

— ведь сама наша «жизнь уподобится преисподней». Но, возможно, наши

собственные заблуждения и грехи «не позволяют» Г-споду совершить для нас чудо…

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 340


«Все, что говорил Б-г, исполним и будем слушать» ( Шмот, 24:7). По мнению

комментаторов, в этом стихе заключен один из основных принципов иудаизма: первый и главный шаг еврея по пути приближения к Творцу заключается в

безусловном принятии всех Его требований и исполнении их. Лишь после этого

можно и нужно пытаться проникнуть в смысл повелений Всевышнего» ( По Тосфот

Йом-Тов).

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 78


Угрызения после греховного поступка, называемые у евреев «голосом совести»

или «смятением сердца», позволяют согрешившему осознать то, что его деяния

совершены исключительно в минуту душевной слабости и противоречат его

истинной природе, его жизненному предназначению. «Кто-то» в его душе докучает

ему и призывает его освободиться от нечистоты позорного поступка — подобно

тому, как плоть с болью и муками старается избавиться от проникшего в нее

инородного тела. Таков путь к раскаянию.

Авраам Карив, «Семь столпов Танаха», с. 133


Душа является единственной частью жизни, которая непосредственно отражает

нашу связь с Б-гом, нашим Создателем. И хотя душа неосязаема и сокрыта внутри

тела, она является основой того, что представляем собой мы. Если тело заключает в

себе материальные аспекты нашей жизни, то душа содержит в себе аспекты

духовные.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 32


( Бава Кама, 94 а): «Если человек украл меру зерна и смолол ее, и замесил

[тесто], и испек [хлеб], и совершил заповедь отделения халы, и теперь произносит

благословение — это не благословение, а хула» — ибо сказано ( Тегилим, 10:3):

«[Когда] грабитель благословляет — [он] хулит Всевышнего».

Рав МошеХаим Луцато, «Путь праведных», с. 123


Все от Б-га, и страдания в том числе. Они могут быть не только карой, но и

испытанием, посылаемым праведному, чтобы увеличить его награду.

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 42


Человек, исполняющий какую-либо заповедь, вносит тем самым изменения в

неизвестные нам миры. Он действует, строит и созидает. Но законы этого творения

таковы, что оно может осуществиться лишь тогда, когда производится в

определенных, точных условиях. Если действие производится не в соответствии со

всеми деталями программы, оно не достигает цели. Отсюда — значение точности при

исполнении всех указаний и заповедей.

Рабби Авраам Ицхак Кук,

«Философия иудаизма», с. 23


Моше знал, что при всем его могуществе у него нет ничего своего. Ум и силы

даны ему Всевышним для того, чтобы действовать в этом мире, изменяя его согласно

приказам Торы. Поэтому Моше, царь пророков, был самым скромным человеком на

земле.

Эзра Ховкин, «Ребе», с. 102


Чем выше человек, тем строже суд, по которому судятся его поступки; причем

несовершение добра эквивалентно совершению зла.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 90


Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика