Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

приходит к своему концу, Адам лишился бессмертия.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 61


«Ожидание спасения — это сила, поддерживающая существование… в

изгнании» ( рав Кук Орот, Эрец Исраэль, 1).

«Пророки. Книга Двенадцати. Зхарья»,

перевод и комментарий Зеева Мешкова, с. 137


«Сон» ( шена) происходит от шинуй — «перемены». Человек изменяет свою роль

в этом мире, потому что когда он спит, он не может выполнять заповеди. Он, следовательно, не заботится о своей «жизни». По этой причине А-Шем создал слова

шена и шина от одного и того же корня. Он хочет научить нас, чтобы мы были

внимательными и не теряли время попусту.

«Рабби Меир Кахане», с. 21


Точно так же, как отход от Торы привел к нашему изгнанию из страны и к

лишениям галута, так тшува, возвращение к Торе, приведет к полному избавлению.

Ицхак Зильбер, «Пламя не спалит тебя», с. 118


Не делают изображений человека ни на дереве, ни на камне, ни на штукатурке —

если эти изображения выпуклые, как барельефы во дворцах, и тому подобное; а тот, кто сделал, получает телесное наказание по Торе. Но если изображение вогнутое, или

это только контур, обведенный на доске или таблице, или оно выткано на материи —

такие изображения разрешены.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 86


Приносить в дар человек может только то, что ему принадлежит, а не то, что им

присвоено.

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Шмот»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 487


«Еврей в изгнании является рабом Всевышнего в самом глубоком смысле, потому что он принимает страдания за свою службу Г-споду по распространению

духовной вести еврейства всему человечеству» ( Рав Гирш).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 511


Необходимо знать, что наши мудрецы — да будет благословенна их память —

считали большой тайной то, что намерение гораздо важнее самого деяния. Плохое

намерение — больший грех, чем деяние. Намерение — это действие души, оно

происходит в нематериальном мире, а деяние — в материальном. Поэтому именно

намерения покоряют мир, хотя они тайные, ускользающие от нашего внимания, их

можно увидеть лишь «внутренним зрением».

Рав Мордехай Нахимовский,

«Тайна святости закона любви», с. 165


Запрещено… ваять подобия солнца, луны, звезд, созвездий и ангелов, как

сказано: «Не делайте их со Мной…» ( Шмот 20:19), то есть не делайте изображения

тех созданий, которые служат Мне в небесах, даже если эти изображения плоские.

Изображения животных и других существ, кроме человека, а также изображения

деревьев, трав и тому подобного создавать можно, даже если они выпуклые.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 86


Тора разрешает работать, когда это необходимо. Труд, совершаемый сверх

необходимости, означает, прежде всего, недостаток веры в то, что средства к

существованию человек получает от Всевышнего.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 169


«Вот Он, стоит за нашей стеной», — говорит о Всевышнем Шир а-Ширим (2:9).

«За какой стеной?» — спрашивают мудрецы, и отвечают: «За Западной стеной

Храмовой горы. Ибо поклялся ему [Давиду] Б-г, что она никогда не будет разрушена»

( Мидраш Шир а-Ширим Раба).

Стена эта, частично построенная царем Давидом, ограждала еще Первый Храм.

При возведении Второго Храма она, чудом избежавшая разрушения, была надстроена

и продолжала, как и прежде, ограждать Храмовую гору с запада. Веспасиан, за

хвативший Иерусалим, приказал своим военачальникам полностью разрушить

непокорный город и распахать землю, на которой он стоял. Уничтожить Западную

стену было поручено предводителю наемников из Аравии Пангару. Когда Веспасиан

узнал, что Пангар не выполнил его приказ и Западная стена не разрушена, он вызвал

Пангара и потребовал от него объяснений. «Я решил оставить ее как памятник

военной мощи Римской империи, — ответил тот. — Глядя на нее, люди смогут

представить себе, насколько грандиозен был сам Иерусалимский Храм, разрушенный

непобедимыми римлянами». Пангар был казнен, но Западная стена уцелела.

Ицхак Зильбер, «Пламя не спалит тебя», с. 104


Баал-Шем-Тов учил ( Кетер шем тов, 127): «Из всего, что видит или слышит

еврей в течение своей жизни, он должен извлекать урок, как нужно служить Творцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика