Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Натан Т. Лопес Кардозо, «Вызов вечности», с. 137


Всякому рационально мыслящему человеку должна быть вполне очевидна

нелогичность веры в то, что пребывание в этом мире и есть цель сотворения

человека.

Й. Лейбович, М. Розен, «Взгляд на вечность»

(перевод и комментарии к эссе Моше-Хаима Луцато

«Маамар гаикарим»), с. 27


Следует подчеркнуть, что даже если нет миньяна, для молитвы более

предпочтительна синагога, чем любое другое место.

Шауль Майзлиш,

«Заповедями моими живы будете…», с. 6


Тора не имеет права быть только теоретическим знанием. Она должна

воздействовать на каждую деталь нашей жизни. С этой целью из дома битком

набитого книгами, мы выбираем небольшой кусок пергамента, где написано:

«Слушай, Израиль, наш Б-г — Б-г единый!». И вешаем его у входа, и смотрим на

него, и знаем, что в этом суть Торы и ради этого спустилась в мир еврейская душа.

Эзра Ховкин, «Ребе советует», с. 108


«Хотя опорные конструкции здания не видны, они, в силу их важности, конструируются и изготавливаются с предельной тщательностью и совершенством.

Таковы дочери Израиля: скромны и не предназначены для посторонних глаз. Но, поскольку им суждено быть опорой семьи и всего народа, следует не жалеть сил и

средств для их воспитания» ( Рав Гирш).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 565


…Евреи никогда не были миссионерами. Еврейство, иудаизм, Тора — это наше

национальное, семейное. Как бы я ни был расположен к людям, как бы ни любил их, я не бегаю по улицам, хватая прохожих за рукава: «Станьте частью моей семьи!».

Адин Штейнзальц, «Разговор о Каббале», с. 9


Мы видим своими глазами, снова и снова: вот в сердце человека уже укрепилось

сознание своего долга и ему понятно, что необходимо делать для спасения своей

души и что он обязан делать, чтобы исполнить приказания Всевышнего, но он

оставляет все это — и не потому, что недостаточно осознает свой долг, и не по какой-

нибудь иной причине, но потому лишь, что его пересиливает груз лени, и он говорит

себе: «поем немного», или «посплю немного», или «мне трудно выйти из дому, я уже

разделся», или «на улице жарко», или «много снега», или «идет дождь» — и все

прочие отговорки, которыми полны уста лентяев. И вот учение отложено, и служение

отменено, и человек оставляет своего Создателя! Об этом говорит Шломо ( Коэлет, 10:18): «Из-за лености провис потолок, а когда опускаются руки — протекает дом».

Рав Моше-Хаим Луцато, «Путь праведных», с. 86


Однажды испанский король созвал еврейских мудрецов и спросил их:

— Как понимать слова «…не дремлет и не спит страж Израиля» ( Тегилим, 121:4)? Раз он не дремлет, то уж тем более не спит!

Евреи не нашлись, что ему ответить. Тогда сказал король:

— Я сам объясню вам. Эти слова означают вот что: не дремлет сам и не дает

спать другим. Прошлой ночью я никак не мог заснуть и сидел у окна. Вдруг я увидел

людей, спешивших куда-то; одни из них нес на плече тяжелый мешок. Я послал трех

соглядатаев, чтобы они проследили за теми людьми. Мешок был подброшен во двор

к одному еврею; поутру мешок обнаружили и извлекли из него труп убитого

человека. Жители города пришли ко мне с требованием наказать хозяина того дома

— в противном случае они угрожали расправиться со всей еврейской общиной. Я

рассказал им правду о том, что случилось; все разошлись обескураженные, а

виновных в убийстве я наказал.

Ицхак Зильбер, «Пламя не спалит тебя», с. 79


«Будь постоянен при изучении Торы» — не перескакивай с одной темы на

другую, не отвлекайся во время занятий, не меняй место, где они проходят»

( Тиферет Исраэль).

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 38


Упование не отменяет страха перед надвигающейся бедой. И уверенность в

помощи небес вовсе не диктует человеку: сиди и бездействуй, так как все

осуществляется ради тебя. Нет, такая уверенность заявляет человеку: воспрянь и

сделай все от тебя зависящее, как великое, так и малое.

Авраам Карив, «Семь столпов Танаха», с. 186


Если вы полагаете, что следует оставить на произвол судьбы тех сыновей, которых бурное время увело в сторону от Торы и веры, я заявляю открыто, что такое

решение не является путем, угодным Г-споду…

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика