Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

бойтесь оскорблений от людей и ругани их не страшитесь, ибо, как одежду, поест их

моль и, словно шерсть, источит их червь, а Моя справедливость пребудет вечно и

Мое спасение [для вас] — из поколения в поколение» ( Йешаягу, 51:7,8).

Ицхак Зильбер, «Пламя не спалит тебя», с. 19


Прежде чем жениться, нужно проверить, что собой представляют братья

невесты.

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Шмот»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 74


Отправляющийся в путь и удалившийся на 70 амот (около 50 метров) от того

места, из которого он вышел, читает «дорожную молитву», содержащую в себе

просьбу охранить его в дороге от всякой беды. Желательно, чтобы эта молитва была

произнесена сразу после какого-нибудь благословения (над фруктом, водой и т. п.).

Ицхак Залер, «Иудаизм», ч. 1, с. 63


Средневековые раввины говорят, что после смерти человек предстает перед

Судом Всевышнего, и перезахоронение нарушает это его состояние.

Моррис Ламм, «Жизнь и вечность», с. 96


«Сказал рабби Хия сын Амии от имени Улы: «Тот, кто «кормится трудом своих

рук», более велик, чем боящийся Б-га. Ведь о живущем своим трудом написано:

«Счастлив ты» — в этом мире, и «благо тебе» — в мире грядущем. А о б-

гобоязненном написано только: «Счастливы все трепещущие перед Г-сподом», но

«благо им» — не написано. Ибо б-гобоязненный, но не живущий своим трудом, как

бы уже на земле «проедает» награду, предназначенную ему в будущем мире»

( Вавилонский Талмуд, Брахот, 8 а с объяснением Маарши).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 522


« Пусти хлеб свой по воде — делай добро и милость даже человеку, о котором

сердце твое говорит тебе, что ты его больше не увидишь, подобно тому, кто бросает

свой хлеб на воду.

ибо с течением многих дней найдешь его — придет время, и ты получишь свое

вознаграждение» ( Раши).

Царь Соломон, «Экклезиаст (Коэлет)»

с комментариями, с. 119


Спасение от А-Шема [Б-га] приходит мгновенно.

«Рабби Меир Кахане», с. 15


«Рабби Ханина сын Досы сказал: Каждый, для кого мудрость превыше боязни

греха, лишится мудрости» ( Авот, 3:9).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 444


Особенность шофара заключается в том, что он имеет голос, но не произносит

слов. Каббалисты объясняют, что голос — это корень речи и содержит в себе нечто

гораздо большее, чем простую возможность строить цепочку слов. Слова могут нести

в себе информацию, но голос дает представление о человеке. Вот почему

пророчество называют часто «голосом», но не словами. Когда Б-г велит Аврааму

следовать пророческому совету его жены Сары, Он говорит: « Шма бе-кола» —

«Слушайся ее голоса», а не «слушайся ее слов».

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 155


…Сказано в книге Иова (5:24): «И будешь знать, что в шатре твоем мир…». Риф

разъясняет: «И будешь знать, что в шатре твоем мир» — это субботний светильник

(который создает атмосферу мира в семье)…

«Мишна, трактат Шабат»,

комментарии раби Пинхаса Кегати, с. 65


…А причина молчания Творца в ответ на призывы в том, что человек заботится

только о своем продвижении вперед, а не о возвеличивании Создателя в своих глазах.

И поэтому подобен плачущему пустыми слезами…

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 15


Говорится в мидраше: «Нет такой травинки на земле, у которой не было бы

корня в высших мирах…». Если человек покупает лекарство в аптеке, это не значит, что в его исцелении не принимают участие ангелы. Выздоровление человека

включает следующие ступени. Всевышний принимает решение, что болезнь должна

покинуть этого еврея. Ангел Рафаэль, получив приказ, «одевает» луч Б-жественного

света в природные одежды, что включает в себя лекарства, визит к врачу и т. д.

Больной, проходя курс лечения, начинает ощущать, что ему стало лучше… Это то, что дано видеть большинству людей.

Эзра Ховкин, «Ребе советует», с. 38


«Чтобы не сказал человек: «Я надеюсь на Б-га, но и сам не оплошаю, положусь

на свой разум» ( Виленский Гаон, Мишлей, 3:5).

«Каждый, у кого есть ломоть хлеба в котомке, а он спрашивает, что он будет

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика