Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Мишна, трактат Шабат»,

комментарии раби Пинхаса Кегати, с. 47


Запрещенная пища — яд еврейскому сердцу и еврейской душе… Об этом

сказано ( Мишлей, 23:2): «И вложи нож в глотку свою, если ты алчная душа».

Рав МошеХаим Луцато, «Путь праведных», с. 139


Когда человек решает идти навстречу Творцу, то вместо того чтобы ощущать

удовлетворение от своего выбора и наслаждение от процесса духовного постижения, он попадает в обстоятельства, полные страданий. И это специально для того, чтобы

взрастил в себе веру выше своих ощущений и мыслей в доброту Творца. Несмотря на

страдания, вдруг больно колющие, он должен усилием, внутренним напряжением

превозмочь мысль об этих страданиях и заставить себя думать о цели творения и

своем пути в нем, хотя для этого нет места ни в уме, ни в сердце.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 258


Почему запрещено надевать шаатнез (ткань, сделанную из шерсти и льна): лен

— растение, а шерсть — покров животного, и по разным глубоким причинам их

нельзя смешивать. Его ученик д-р Левин поинтересовался: хлопок ведь тоже

растительного происхождения, отчего же не запрещено смешивать его с овечьей

шерстью? Ответ рава Кука гласил: «Если мы достигаем определенной цели с

помощью одного способа, разве необходимо использовать дополнительные средства?

Тора достигла своей цели через запрещение смешивать шерсть со льном, зачем же ей

распространять запрет на хлопок?».

Рабби Авраам Ицхак Кук,

«Философия иудаизма», с. 24


Перед Тремя Великими Стихиями бессильны все силы ада: перед Торой, перед

Истинной Молитвой и перед Беззаветной Любовью.

«Герари», с. 46


«Все, что еще не произошло, — будущее. Все, что уже произошло, — прошлое.

«Тысяча лет в Твоих глазах, как день вчерашний, когда он минул». И так каждый

день, и так тысяча лет. Все время человека — «как день вчерашний, когда он минул»

( Йехиэль Токучинский, Гешер ахаим, кн. 3, гл. 2).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 358


Такова уж природа способности видеть сны: иногда они предсказывают то, что

верно отчасти, однако невозможно, чтобы в них не было некоторой доли лжи. Наши

учителя, благословенной памяти, сказали об этом ( Брахот, 55 а): «Так же, как нет

зерна без некоторой примеси мякины, нет сна, в котором не было бы чепухи».

Рабби Йосеф Альбо, «Книга основ», с. 154


Поскольку вследствие нашей эгоистической природы мы инстинктивно, естественно удаляемся от того, что причиняет нам страдание, то это использует

Творец, чтобы привести нас к хорошему: Он изымает наслаждения из материального

мира, окружающего нас, и дает наслаждении только в альтруистических действиях.

Но это путь страданий.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 69


Всевышний вознаграждает за изучение Торы дважды: первая награда полагается

человеку за труд вне зависимости от его результатов; вторая же — за совокупность

частных результатов при изучении отдельных тем.

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 64


Спросили ученики рабби Нехуния бен а-Канэ: «Чем ты удостоился долгих

дней?». Сказал им: «Я никогда не получал почета от позора ближнего и не ложился

спать с проклятием ближнего».

Рав Моше-Хаим Луцато, «Путь праведных», с. 231


«Сказал рабби Аси: «Обратился Пресвятой, благословен Он, к сынам Израиля:

«Дети мои, откройте щелочку, через которую пробьется стремление вернуться ко

Мне, и если даже она будет величиной с отверстие от острия иголки, — Я открою вам

ворота, через которые смогут проехать повозки и колесницы» ( Шир а-Ширим Раба, 5).

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 138


«Высокомерие лежит в основе страсти к сплетням и ведет к деградации

личности. Поэтому бедность — самое подходящее наказание для сплетника, ибо

побуждает его к смирению» ( Шмират алашон).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 226


Как исповедуются? Говорят: «Г-споди, согрешил я, и злодействовал, и совершил

преступление перед Тобой, сделав так-то и так-то; и вот раскаялся и устыдился

поступков своих, и никогда больше их не повторю».

Рамбам, «Мишне Тора», с. 114


Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика