Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

есть завтра, называется маловером» ( Вавилонский Талмуд, Сота, 48 б).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 211


Каббала учит нас, что душу с телом связывает имя. Значит, оно и определяет

таланты человека, его характер и судьбу.

«Герари», с. 26


«Для того, кто хочет выполнить заповедь несмотря ни на что, Творец может

изменить естественный ход вещей» ( Тиферет Исраэль).

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 71


Евреи считают, что действия, совершаемые любым человеком в физическом

мире, удаляют его от Создателя или приближают к Нему.

Ефим Свирский, «Тора и психология», с. 18


Не только на тему идолопоклонства нельзя размышлять, но также о любой

мысли, которая может привести человека к отрицанию одной из основ Торы.

Предупреждены мы, что нельзя думать на эту тему и склонять к ней наше сознание, чтобы не увлечься плодами собственного воображения: ведь разум человека

несовершенен, и не каждый мозг способен постичь истину, как она есть; а если

всякий начнет увлекаться собственными идеями, можно по глупости разрушить мир.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 81


«Все песни Давида — это Тора, полученная на Синае, а книга Псалмов, составленная Давидом, это выражение песенного лица Торы. И поэтому он сказал:

«Песнями мне были Твои уставы» ( Элиягу Ки-Тов, Сефер гатодаа).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 480


Нет высшего блага, чем благодарить за благо. Если ты понимаешь добро, то

обратит на тебя Творец поток благословений. Б-жественная милость не ограничена

ничем, и только неблагодарность препятствует ее проявлению в мире.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 35


Тора — это лекарство — наркотик жизни и смерти (вспомните, «религия —

опиум для народа»). Наркотик жизни, если дает силы и желание работать и наркотик

смерти, если человек говорит себе, что все, что ни делается, делается свыше и не

зависит от его усилий.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 70


«Тому, кто произносит текст «Приготовление кторет», не будет причинен

никакой урон весь этот день, и ситра ахра не будет иметь над ним власти.

Святым, благословен Он, определено, что каждый, ежедневно произносящий

Кторет, будет избавлен от всех видов магического воздействия, и от всяких

несчастных случаев, и от всех тяжких приговоров, вынесенных ему, и от навязчивых

дурных мыслей, и он будет спасен от смерти» ( Зогар, Ваякхель, 218 б).

Рав Пинхас Забихи, «Мизаав умипаз», с. 16


…Многие постановления мудрецов, чей открытый (указанный в Талмуде) смысл

потерял сегодня свою актуальность из-за изменения жизненных обстоятельств, тем

не менее остались в силе. Постановление не «отменяется» ввиду нашей

неспособности постичь всю глубину причин, которые повели к его появлению.

Янив Хания, «А я, кто я?

Вера в эпоху вопросов», с. 127


Все, что находится в сфере священного — будь то действия человека или

события, которые с ним происходят, — начинается страданием и кончается покоем; все же, что в сфере неосвященного, греховного, начинается покоем и кончается

страданиями. (Как сказано в Талмуде: «Путь грешников — вначале покой, а затем

страдание. Путь праведников — вначале страдание, а затем покой»).

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Шмот»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 22


Самый большой грех — вмешиваться в тайны Б-га. Каждый должен выполнять

лишь ту задачу, которая на него возложена.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 78


Наши мудрецы говорили: «Тот, кто читает « Шма» без тфиллин, как бы

лжесвидетельствует против себя самого» ( Брахот, 14 б), ибо произносит: «И повяжи

их как знак на руку свою…», — но сам этого повеления не исполняет.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 160


«Почитаемого всеми рабби еще маленьким часто приносили в плетеной кроватке

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика