Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

железу ломаться? Здесь заключен секрет жизни в неживом. И в железной нити есть

жизнь в подобии тех же живых молекул в ней. В момент, когда мы сгибаем нить с

большой скоростью, в ней вырабатывается тепло, ощутимое нашим осязанием. Так

что молекулы спасают свои души из области нагрева, железо теряет свою жизненную

силу, умирает и ломается.

Рав Мордехай Нахимовский,

«Тайна святости закона любви», с. 138


Тора состоит из 70 ступеней (лиц). На каждой из них она воспринимается по-

разному, согласно свойствам каждой ступени. Отсюда человек, приобретший

свойства какой-либо ступени, видит новую для себя Тору и нового для себя Творца.

Все, постигающие какую-либо из 70 ступеней каждого духовного мира, видят то, что видят все, находящиеся на этой ступени.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 43


В раю души людей созерцают и постигают тайный смысл тех разделов Учения, над которыми они трудились в этом мире, что доставляет им интеллектуальное

наслаждение.

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 54


Даже зная, предвосхищая спасение, мы все равно будем считать его

невозможным с точки зрения нормальной логики.

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 210


С момента первого греха история человека составляет цепь бесконечных

попыток возврата к первоначальному знанию, когда понятия добра и зла были еще

четко отделены одно от другого. Теперь человек уже не может вернуться к своему

изначальному состоянию. Только пройдя смерть и получив новую форму

существования, он возродится таким, каким был до совершения греха.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 74


«Небеса называются «престолом» Г-спода ( Мальбим). Престол Славы Г-спода —

одна из шести вещей, предшествовавших Творению. Пять остальных: Царь Машиах, Тора, Израиль, Святой Храм и раскаяние ( тшува)» ( Шохер тов).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 371


«Тот, кто произносит исповедь, не решив в сердце своем перестать грешить, подобен совершающему ритуальное омовение, держа в руках оскверняющее

животное: такое омовение не имеет смысла, пока человек не бросит источник

скверны. Об этом сказано: «Верящий и оставляющий [дурные пути] — утешится»

( Мишлей, 28:13). [В исповеди] нужно сказать, какой именно грех был совершен, как

сказано: «Вот, совершил этот народ великий грех, сделали они себе золотого б-га»

( Шмот, 32:31).

Рамбам, «Мишне Тора», с. 116


Почему Аман

решил пожертвовать в царскую казну десять тысяч талантов

серебра, если царь разрешит ему уничтожить евреев? Он знал, что одной из

важнейших заслуг сынов Израиля является то, что они пожертвовали каждый по

половине серебряного шекеля на строительство Мишкана и продолжали жертвовать и

в дальнейшем — каждый год. Аман решил пожертвовать столько, сколько шестьсот

тысяч евреев вместе взятые в течение всей жизни.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер `гатодаа»), т. 2, с. 78


«…Сказано в « Тикуней Зогар»: сначала муж должен приготовить светильник, а

зажжет его — женщина. Поэтому в мишне говорится: «о зажигании светильника» —

то есть приготовление светильника к зажжению на женщину не возложено»

( Тосафот рабби Акивы Эйгера).

«Мишна, трактат Шабат»,

комментарии рабби Пинхаса Кегати, с. 63


Поскольку Тора является словом Б-га, который Бесконечен, она и сама

бесконечна — во времени, поскольку законы ее вечны; в своем значении, ибо каждый

стих имеет бесчисленные уровни интерпретации и понимания. На уровне

буквального смысла ( пшат) она содержит законы и повествует о реальных событиях, на уровне намека ( ремез) — указывает на основные принципы иудаизма, на уровне

толкования ( драш) — очерчивает религиозную этику еврея, а на мистическом уровне

( сод) — содержит ключи к тайнам Б'жественного опыта.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 147


«Основа основ, костяк всей мудрости заключается в том, чтобы знать, что

имеется первосущность, претворяющая все сущее в бытие» ( Маймонид, Введение в

Свод законов).

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 259


Слова молитвы: «Внемли нам, когда мы взываем о помощи, услышь мольбу

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика