Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Согласно традиции, если Машиах явится раньше установленного времени, пророк Элиягу упредит его на три дня, чтобы возвестить о его приходе. Если же

Израиль обретет особые заслуги, то Машиах и Элиягу придут одновременно без

предварительного объявления» ( Тосафот Йом Тов, цитируя Крейти уфлейти).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 163


Каббалисты писали: «Есть особая тайна в том, что следует вступать в интимные

отношения именно после полуночи».

Рав Мордехай Нахимовский,

«Тайна святости закона любви», с. 43


Из сказанного в книге Зхарья (гл. 4) следует, что Менора — символ духа.

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Шмот»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 327


Из «ненужного» иногда выходит нечто и по какой-либо причине переходит в

«нужное». Также и «невозможное» иногда становится возможным по двум причинам: с развитием поколений или по «праву Свыше».

Рабби Йегуда Ашлаг,

«Книга дарования Торы», с. 19


«И особенно хорошо, чтобы в пору [общей] беды собрались десять

б-гобоязненных человек ( миньян) и произнесли бы текст Кторет после полуночи —

с великой сосредоточенностью» ( Аризаль, Шаар а-каванот, Тфила а-шахар, 3).

Рав Пинхас Забихи, «Мизаав умипаз», с. 22


Говорят, что, когда ребенок рождается, ангел бьет его по верхней губе, прибивая

тем самым душу к телу, и он забывает о своей прямой связи с Источником жизни.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 94


Когда взвешивают грехи и заслуги человека, не принимают во внимание первый

и второй случай совершения греха, а только начиная с третьего и далее. Если грехи

начиная с третьего перевешивают заслуги, первые для греха прибавляются к

остальным, и судят человека за все.

Если же значимость заслуг человека равна совокупной величине грехов начиная

с третьего, прощают его грехи, как будто каждый из них был первым: после

прощения первых двух третий стал первым и прощается; таким образом, первым

становится четвертый, и так далее.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 119


Расчет ведется не по количеству грехов и за слуг, а по их значимости: есть

хорошие дела, которые перевешивают несколько злодеяний, как сказано: «…в

заслугу того, что найдено за ним нечто хорошее» ( Малахим, 1, 14:13); и есть

преступления, которые перечеркивают заслугу нескольких добрых дел, как сказано:

«Согрешивший раз потеряет много блага» ( Коэлет, 9:18). Знать же точно

соотношение того и этого может только Владыка знания, и только Он справедливо

сопоставляет заслуги и грехи.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 118


«Сказал Реш Лакиш: «К каждому, кто занят Торой ночью, Г'сподь благоволит

днем, как сказано: «Днем Г-сподь проявляет свое благоволение». В чем причина?

Потому что «ночью Его песня со мной» ( Вавилонский Талмуд, Авода зара, 3 б).

Сказал рабби Леви: «Каждому, кто занят Торой в этом мире, подобном ночи, Г-сподь

протягивает нить благоволения в грядущем мире, подобном дню, как сказано: «Днем

Г-сподь проявляет свое благоволение, и ночью Его песня со мной» ( Ялкут Шимони).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 162


Когда евреи выходили из Египта, собаки молчали. Они лают только тогда, когда

евреи спускаются в Египет.

«Из бесед Любавичского Ребе

Иосифа-Ицхака Шнеерсона», с. 19


И сказали наши мудрецы: «В месяц Нисан были освобождены евреи, и в месяц

Нисан они будут освобождены [с приходом Машиаха]».

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Шмот»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 126


Не должен [человек] спрашивать: «Поскольку я выполняю волю моего

Создателя и изучаю каждый день Тору, то почему меня беспокоят страдания?»

Лучше, чтобы он принял это с любовью.

«Бахир. Сияние», с. 99


«Когда человек первый раз приходит в этот мир, его суженая приходит вместе с

ним. И когда подходит его время жениться, то невеста находится сразу, без труда. Но

если человек грешил и должен возвратиться в мир еще раз, то его жену отправляют в

этот мир еще раз. И такому человеку, когда приходит его время вступать в

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика