Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

способности сделать полную тшуву — искренне раскаяться за миг до ухода в Мир

грядущий.) И наоборот, хорошо прожитая жизнь может быть основательно

подпорчена, если человек изменит себе на последнем рубеже.

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 185


«В грядущие дни пустит корни Яаков, прорастет и расцветет Израиль, и даст

урожай, который наполнит лицо всей Вселенной» ( Йешаягу, 27:6).

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Шмот»

с комментариями Раши, Ибн Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 61


Под воздействием страданий эгоизм отказывается от желания получать

наслаждения и обретает желание «отдавать». Период, необходимый для полного

аннулирования эгоизма называется «6000 лет», но никакого отношения ко времени не

имеет.

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 120


Хотя раскаяние и молитва хороши всегда, в течение десяти дней между Рош-а-

Шана и Йом-Кипуром они особо важны и сразу принимаются, как сказано: «Ищите

Г-спода, когда можно Его найти; взывайте к Нему, когда Он близок» ( Иешаягу, 55:6).

Это сказано об отдельном [кающемся]; но в отношении общины — в любое время, когда она раскаивается и искренне молит о прощении, ее раскаяние принимается, как

сказано: «…кто близок, …как Г-сподь, Б-г наш, каждый раз, когда мы взываем к

Нему» ( Дварим, 4:7).

Рамбам, «Мишне Тора», с. 117


Произнесение Кторет скорбящим способствует вознесению души умершего на

более высокие духовные уровни…

Рав Пинхас Забихи, «Мизаав умипаз», с. 22


На том месте, где была Святая Святых Храма, из горы Мория поднимается

широкий скальный выступ особой породы (в наше время оказавшийся под куполом

мечети Кипат асэла). Он — являющийся центральной точкой пространства и

начальной точкой отсчета времени — содержит в себе весь мир, так как возник

первым, и все было в нем, а шесть дней Всевышний только доставал одно из другого

и расставлял по местам.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 132


Если бы такие [необычайно одаренные] люди знали, как их изначальная «удача»

повлияет в конце концов на их вечность, они первые молили бы Творца до рождения

(если бы, конечно, имели возможность это сделать), чтобы Он даровал им самые

заурядные способности вместо их выдающихся. Но только Б-жественная Мудрость

знает все причины распределения ролей среди людей.

Й.Лейбович, М.Розен, «Взгляд на вечность»

(перевод и комментарии к эссе МошеХаима Луцато

«Маамар гаикарим»), с. 42


Когда в Израиле есть люди мудрые и знающие тайну Славного Имени и они

воздевают руки, они сразу же получают ответ.

«Бахир. Сияние», с. 94


«В каждом поколении каждый человек должен чувствовать себя так, как если бы

он сам вышел из Египта», и потому «в каждом поколении они снова восстают на нас, чтобы уничтожить нас, но Г'сподь спасает нас от их руки» ( Рабби Авраам Вольф).

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 161


Того, кто отвечает амен, охраняют с Небес. Писал благословенной памяти автор

Арокеах: Числовое значение слова амен — такое же, как у слова малах, — «ангел», ибо всякий раз, когда человек отвечает амен с должным настроем, создается ангел, охраняющий его с Небес.

Сборник «Свой взор к горам высоким устремлю,

оттуда явится мне помощь и спасенье…», с. 24


Сама Менора напоминает прямой ствол, к которому прикрепили три вложенные

друг в друга окружности и отрезали их сверху так, чтобы вместе со стволом они

образовали семь оснований для лампад, находящихся на одном уровне. Тот, кто

смотрит на золотой светильник или его изображение, невольно ищет верхние

недостающие половины, пока не понимает, что невидимые части находятся в

духовном мире и соединяются с золотыми полукружиями через горение оливкового

масла. Так и духовный мир соединяется с материальным через постоянное горение

души. Неслучайно слова а-шемен («оливковое масло») и не-шама («душа») состоят

из одних и тех же букв.

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 144


ФИЛОСОФИЯ


«Ни к кому не относись с презрением. Даже к человеку, насквозь порочному, по

отношению к которому у тебя может возникнуть вопрос: зачем такие люди

появляются на земле — они же только приносят страдания себе и окружающим? Но

ведь такими их создал Всевышний, Которому ведома цель их появления на свет»

( Тиферет Исраэль).

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика