Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 94


«13 лет страдал рабби (Йегуда Анаси) от недуга… Недуг пришел к нему из-за

одного его поступка и покинул его благодаря другому поступку… Однажды, когда

вели на убой теленка, он вырвался и, спрятав голову под полу плаща рабби, скулил.

Сказал ему рабби: «Иди, для этого ты и создан». Сказали на небесах: «Поскольку он

не проявляет жалости, страдания обрушатся на него самого». 13 лет рабби провел в

тяжелейших страданиях. И вот однажды служанка рабби, убираясь в доме, обнаружила под полом норку ласки с детенышами и хотела разорить ее. Сказал ей:

«Оставь их, ведь написано: «Жалеет все Свои создания». Сказали на небесах:

«Поскольку он проявил милосердие, придет милосердие и на него» ( Вавилонский

Талмуд, Бава меция, 85 а).

«Даже если у тебя за душой нет никаких добрых поступков, и ты знаешь про

свою порочность, несмотря на это, уповай на Г-спода. Ибо он милосерден и сжалится

над тобой, как написано: «Добр Г-сподь ко всем и жалеет все Свои создания», т. е.

всех — и праведных, и порочных» ( Рамбан, Эмуна увитахон

).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 567


Пройти через настоящее испытание практически невозможно. Оно не под силу

человеку… Когда человек стоит перед страшной пропастью, которую невозможно

преодолеть, но Б-г требует: «прыгай», и он прыгает, чудесным образом оказавшись

на другой стороне, в этот момент происходит раскрытие Б-жественного Провидения

в этом мире. Ибо только Он может совершить невероятное — это и есть чудо!

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 50


Ни одно тяжелое пророчество не дается в качестве приговора, не подлежащего

изменению. Оно скорее служит предостережением и призывом к раскаянию. И народ, вернувшись на путь, указанный Торой, сможет изменить уже начертанные небесами

пути истории.

«Пророки. Книга Двенадцати. Зхарья», перевод

и комментарий Зеева Мешкова, с. 159


Различие между природным явлением и чудом заключается лишь в частоте его

возникновения. Представьте себе, что солнце взошло бы только однажды в вашей

жизни. Вероятно, все устремились бы посмотреть на это событие и объявили бы его

чудесным. Но мы видим восход солнца ежедневно и воспринимаем его как еще одну

обычную часть своей жизни.

МенахемМендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 320


«Одно из поучений рабби Исраэля Баал-Шем-Това гласит: «Если человек видит

зло в другом, это говорит о том, что и он сам запятнан подобным злом, пусть и не в

такой явной форме. Поэтому ему не следует радоваться падению врага — ибо этим

он выражает одобрение приговору небес и тем самым принимает его и по отношению

к самому себе. И может случиться, что Всевышний перенесет на него Свой гнев, простив того злодея» ( Любавичский Ребе).

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 111


«Нет мудрости, нет разумения и нет совета наперекор Г-споду» ( Мишлей 21:30).

Авраам Карив, «Семь столпов Танаха», с. 121


Наш выход — единственный выход — вспомнить о Храме. И сделать последний

шаг. В будущее…

«Пророки. Книга Двенадцати. Зхарья»,

перевод и комментарий рава Зеева Мешкова, с. 10


Минутное промедление из-за лени — и возможность упущена. На стук в дверь

надо отвечать немедленно.

Акива Татц, «Жить вдохновенно», с. 146


Человек может не замечать присутствия Б-га, если ему так хочется.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 53


Как сказал рабби Иегуда Ашлаг: «В духовном, как и в материальном нашем

мире, нет спасения ввиду насильственных обстоятельств. Например, если кто-то

нечаянно свалился в пропасть, разве спасет его от смерти то обстоятельство, что

свалился, того не желая. Так и в духовном».

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 230


Чтобы понять грех, нужно понять согрешившего.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 65


Тело человека, в которое проникла вирусная инфекция, не освободится и не

очистится от инфекции без лечения. Часто лечение бывает болезненным и

неприятным. И так же с душой. Злодеяния столь же реально проникают в душу и

оставляют в ней свои последствия. Но поскольку отпечатки греха относятся к сфере

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика